Lyrics and translation Madvillain - Boulder Holder
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Let
he
who
is
without
sin
cast
the
first
stone
Пусть
бросит
в
меня
камень
тот,
кто
без
греха.
After
you,
who's
last?
It's
DOOM
he's
the
worst
known
А
после
тебя,
кто
последний?
Это
же
DOOM,
он
худший
из
известных.
That'll
have
your
boom
blown
or
even
or
even
thirst
bone
Тот,
кто
взорвёт
твой
разум
или
даже
иссушит
кости
досуха.
Rock
it
to
a
worse
clone,
just
don't
cure
the
throne
Взорви
это
под
худшего
клона,
только
не
трогай
трон.
On
his
own
microphone,
bring
it
everywhere
he
go
На
своём
микрофоне,
он
несёт
это
повсюду,
куда
бы
ни
шёл.
So
he
bring
it
live
in
stere-ere-o
(stereo)
Так
что
он
выдаёт
это
вживую
в
стере-ере-о
(стерео).
Pan
it,
can't
understand
it,
ban
it
Разложи
по
панораме,
не
разберёшь,
запрети
это.
The
underhanded
ranted,
planned
it,
and
left
him
stranded
Подлые
злопыхатели,
задумали
и
оставили
его
ни
с
чем.
The
best,
any
who
profess
will
be
remanded
Лучшие,
все,
кто
претендует,
будут
отправлены
под
стражу.
Yes
sir,
request
permission
to
be
candid?
Granted
Да,
сэр,
прошу
разрешения
быть
откровенным?
Разрешаю.
I
don't
think
we
could
handle
a
style
so
rancid
Не
думаю,
что
мы
смогли
бы
выдержать
такой
отвратительный
стиль.
He
flipped
it
like
Madlib
did
an
old
jazz
stand
in
Он
перевернул
это,
как
Мэдлиб
перевернул
старый
джазовый
стенд.
Don't
mind
me,
I
wrote
this
rhyme
lightly
Не
обращай
на
меня
внимания,
я
написал
эту
рифму
небрежно.
Off
of
two
or
three
Heines,
and
boy
was
they
fine
G
Под
двумя-тремя
бутылочками
пива
Heine,
и,
детка,
это
было
классно.
One
Black,
one
Spanish,
one
Chinese
Одна
чёрная,
одна
испанская,
одна
китайская.
He
keeps
the
woody
shiny
year
round
like
a
pine
tree
Он
держит
свой
ствол
блестящим
круглый
год,
как
сосна.
Don't
sign
me,
I'm
about
to
get
a
mil'
without
'em
Не
подписывай
меня,
я
вот-вот
получу
миллион
без
них.
Crowd
him
off
the
shelf,
he's
the
villain,
and
what
about
him?
Столкни
его
с
полки,
он
злодей,
и
что
с
того?
So,
eh,
he's
a
jerk
and
you
don't
know
him
Ну
да,
он
козёл,
а
ты
его
не
знаешь.
Mad
how
he
expand
work
but
won't
show
'em
Безумие,
как
он
расширяет
работу,
но
не
показывает
им.
Poor
guys,
what
a
sight
for
old
sore
four
eyes
Бедняги,
вот
так
зрелище
для
старых
больных
глаз.
Now
hook
me
with,
two
apple
pies
and
a
small
fries
А
теперь
зацепи
мне,
два
яблочных
пирога
и
маленькую
картошку.
All
rise,
so
far
art
as
a
Rupple
Все
встаньте,
до
сих
пор
искусство
как
у
Руппеля.
So
raw
break
it
down
and
make
quadruple
Настолько
сыро,
разбей
это
и
сделай
вчетверо.
It's
crucial,
you
could
see
it
in
his
pupil
Это
важно,
ты
мог
видеть
это
в
его
зрачке.
And
this
time
when
he
get
it
he
waste
it
on
something
useful
И
на
этот
раз,
когда
он
получит
это,
он
потратит
это
на
что-то
полезное.
Like
getting
juiced
off
a
deuce-deuce
of
cokey
Например,
напьётся
кокса.
Keep
it
lowkey,
known
to
pull
an
okey-dokey
Не
светитесь,
известно,
провернёт
дело.
Silly
goose,
DOOM
is
too
jokey
Глупый
гусь,
DOOM
слишком
весельчак.
Damn
he
could
really
use
a
room
or
a
whole
key
Чёрт,
ему
бы
очень
пригодилась
комната
или
целый
ключ.
Egads,
he
got
enough
styles
to
start
three
fads
Боже
мой,
у
него
достаточно
стилей,
чтобы
запустить
три
моды.
True
that,
she
bad,
I
wonder
do
she
come
with
knee
pads
Чистая
правда,
она
классная,
интересно,
у
неё
есть
наколенники?
What
a
call,
what
a
real
butterball
Вот
это
поворот,
вот
это
настоящая
пышечка.
Either
I
get
a
strike
or
strike
out,
gutter-ball
Либо
я
выбью
страйк,
либо
вылечу
за
борт,
как
в
боулинге.
Rock
it
like
gear
for
the
fall
Зажги
это,
как
снаряжение
для
осени.
With
nice
inside
pockets,
prepare
for
the
brawl
С
удобными
внутренними
карманами,
готовься
к
драке.
Yeah
y'all,
you
could
say
it's
an
ear-full
Да,
чуваки,
можно
сказать,
это
полные
уши.
Beware,
do
not
touch
mic,
be
careful
Берегись,
не
трогай
микрофон,
будь
осторожен.
And
just
like
you
said
I
could've
told
ya
И,
как
ты
и
сказал,
я
мог
бы
тебе
сказать.
MF,
the
holder
of
a
boulder,
money
folder
MF,
хранитель
булыжника,
денежный
мешок.
Money
folder
Денежный
мешок.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Otis Jackson, Daniel Dumile Thompson
Attention! Feel free to leave feedback.