Lyrics and translation Madvillain - Sermon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Try!
Dial-a-vibe!
Давай!
Набери
номер
и
получи
порцию
настроения!
Say,
are
you
paralyzed
from
the
neck
up?
Слушай,
ты
что,
парализована
по
шею?
Wanna
get
pissed
off?
Хочешь
разозлиться?
Seven-eleven-nine-ought-zero-niner-niner!
Семь-одиннадцать-девять-ноль-ноль-девять-девять!
Dial
four-thousand-million
six-trillion!
Набери
четыре-тысячи-миллионов
шесть-триллионов!
Remember
ladies:
Помните,
дамы:
Destroy
the
odor
that
proclaims
your
sex
Уничтожайте
запах,
который
выдает
ваш
пол
Use
sweet
breeze
Пользуйтесь
"Сладким
ветерком"
When
he
gets
between
your
knees,
use
Sweet
Breeze!
Когда
он
окажется
между
ваших
ног,
используйте
"Сладкий
ветерок"!
Just
mail-
five
cents,
just
a
nickel
Просто
отправьте
по
почте
пять
центов,
всего
лишь
пятачок
Along
with
five
cents
Вместе
с
пятью
центами
Remember,
send
either
five
cents
in
coin,
with
either-
Помните,
отправьте
либо
пять
центов
монетой,
либо-
Five
cents,
just
a
nickel
Пять
центов,
всего
лишь
пятачок
Now,
full
detail
of
the
offer
later
Итак,
все
подробности
предложения
позже
"And
if
he
speaks
to
you,
you
know
what
to
do"
"И
если
он
заговорит
с
тобой,
ты
знаешь,
что
делать"
Pretend
to
be
scared
and
answer
his
questions"
"Притворись
испуганной
и
ответь
на
его
вопросы"
"Eh,
there's
a
first
time
for
everything"
"Э,
в
первый
раз
всё
бывает"
"Are
you
sure
he'll
come?
It's
getting
late"
"Ты
уверена,
что
он
придёт?
Уже
поздно"
"He'll
com
all
right,
doesn't
matter
how
late
it
is
"Он
придёт,
неважно,
как
поздно
We'll
be
here
waiting
for
him"
Мы
будем
здесь
ждать
его"
"What's
that?"
"Что
это?"
"Go
ahead,
peak
behind
the
curtains."
"Давай,
выгляни
из-за
занавесок."
How
DOOM
hold
heat
then
preach
non-violence?
Как
DOOM
может
нести
жару,
а
потом
проповедовать
ненасилия?
Shhh,
he
about
to
start
the
speech,
c'mon,
silence
Тсс,
он
сейчас
начнет
свою
речь,
тише
On
one
starry
night,
I
saw
the
light
Однажды
звездной
ночью
я
увидел
свет
Heard
a
voice
that
sound
like
Barry
White,
said
"Sure
you
right"
Услышал
голос,
похожий
на
голос
Барри
Уайта,
он
сказал:
"Конечно,
ты
прав"
Don't
let
me
find
out
who
tried
to
bite
Пусть
только
попадет
ко
мне
тот,
кто
попытался
укусить
They
better
off
goin'
to
fly
a
kite
in
a
firefight
Им
лучше
пойти
запускать
воздушного
змея
под
перекрестным
огнем
During
tornado
time
with
no
coat
than
I
caught
ya
Во
время
торнадо
без
пальто,
чем
попасться
мне
Wrote
the
book
on
rhymes,
a
note
from
the
author
Написал
книгу
о
рифмах,
записка
от
автора
-"Come
back
here!
Come
back
here!!!"-
-"Вернись
сюда!
Вернись
сюда!!!"-
Got
a
breadwinner
style
to
get
a
inner
child
to
finna
smile
У
меня
есть
стиль
кормильца,
чтобы
заставить
внутреннего
ребенка
улыбнуться
And
that's
no
exaggeration
И
это
не
преувеличение
The
doctor
told
a
patient
"It's
all
in
your
imagination
negro"
Врач
сказал
пациенту:
"Всё
это
у
тебя
в
голове,
негр"
Ahh,
what
do
he
know?
А,
что
он
знает?
About
the
buttery
flow,
he
need
to
cut
the
ego
О
маслянистом
флоу,
ему
нужно
поумерить
свое
эго
To
date
the
Metal
Fellow
Встречаться
с
Металлическим
Парнем
Been
rippin'
flows
Рвал
биты
Since
New
York
plates
was
ghetto
yellow
with
broke
blue
writing
Ещё
с
тех
пор,
как
нью-йоркские
номера
были
грязно-желтыми
с
синими
облупленными
буквами
This
is
too
exciting
Это
слишком
волнующе
Folks
leave
out
the
show
feelin'
truly
enlightened
Люди
уходят
с
шоу,
чувствуя
себя
по-настоящему
просветленными
They
say
"The
Villain
been
spitting
enough
lightning
Они
говорят:
"Злодей
выдал
достаточно
молний,
To
rock
shock
the
Boogie
Down
to
Brighton,"
alright,
then
Чтобы
потрясти
Буги-Даун
до
Брайтона",
ладно,
тогда
"Wake
up,
wake
up!
"Проснись,
проснись!
You've
been
dreaming,
you've
been
Ты
спала,
ты
была
And
I
got
bruises
to
prove
it"
И
у
меня
есть
синяки,
чтобы
доказать
это"
"It
was
all
a
dream?
You're
not
dead?"
"Это
был
всего
лишь
сон?
Ты
не
умер?"
"Not
that
I
heard
"Насколько
я
знаю,
нет
Am
I
supposed
to
be?
Am
I
supposed
to"
Разве
я
должен
был?
Должен
ли
я
был"
"If
it
was
a
dream,
it
was
so
real"
"Если
это
был
сон,
то
он
был
таким
реальным"
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Otis Jackson, Daniel Dumile Thompson
Attention! Feel free to leave feedback.