Lyrics and translation Mae West - A Guy What Takes His Time
A Guy What Takes His Time
Мужчина, который не торопится
A
guy
what
takes
his
time,
I'll
go
for
any
time
Мужчину,
который
никуда
не
торопится,
я
готова
ждать
целую
вечность.
I'm
a
fast
moving'
gal
who
likes
them
slow
Я
девушка
быстрая,
но
люблю
медленных
мужчин.
Got
no
use
for
fancy
driving,
wanna
see
a
guy
arriving
in
low
(love?)
Мне
не
нравятся
лихачи,
я
хочу
видеть,
как
мужчина
подходит
ко
мне
плавно
(с
любовью?).
I'd
be
satisfied,
electrified
to
know
a
guy
what
takes
his
time.
Я
была
бы
счастлива,
на
седьмом
небе
от
счастья,
если
бы
встретила
мужчину,
который
умеет
не
торопиться.
A
hurry-up
affair,
I
always
give
the
air
Я
всегда
даю
от
ворот
поворот
тем,
кто
слишком
спешит.
Wouldn't
give
any
rushing
gent
a
smile
Никогда
не
улыбнусь
торопливому
кавалеру.
I
could
go
for
any
single
who
would
condescend
to
linger
awhile
Я
бы
обратила
внимание
на
того
мужчину,
который
согласился
бы
задержаться
рядом
со
мной.
What
a
lullaby
would
be
supplied
to
have
a
guy
what
takes
his
time.
Я
готова
спеть
колыбельную,
лишь
бы
найти
мужчину,
который
никуда
не
торопится.
A
guy
what
takes
his
time,
I'll
go
for
any
time
Мужчину,
который
никуда
не
торопится,
я
готова
ждать
целую
вечность.
A
hasty
job
really
spoils
the
master's
touch
Поспешная
работа
лишена
мастерства.
I
don't
like
a
big
commotion,
I'm
a
demon
for
slow
motion
and
such
Мне
не
нравится
суета,
я
дьявол
в
юбке,
когда
дело
касается
медленных
движений.
Why
should
I
deny
that
I
would
die
to
meet
a
guy
what
takes
his
time
Зачем
отрицать,
я
бы
душу
продала
за
мужчину,
который
никуда
не
торопится.
There
isn't
any
fun
in
getting
something
done
Нет
никакого
удовольствия
в
том,
чтобы
закончить
дело
быстро.
If
you're
rushed
when
you
have
to
make
the
grade
Особенно
когда
приходится
торопиться,
чтобы
достичь
цели.
I
can
spot
an
amateur,
appreciate
a
connoisseur's
trade
Я
могу
отличить
любителя
от
знатока.
Who
would
qualify,
no
alibi,
to
be
the
guy
what
takes
his
time
Кто
бы
мог
подумать,
что
у
меня
нет
алиби,
ведь
я
и
есть
та
самая,
кто
не
торопится.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ralph Rainger
Attention! Feel free to leave feedback.