Maeckes - 4 Uhr Nachts - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Maeckes - 4 Uhr Nachts




Vielleicht wurden wir nie geliebt, zumindest nicht genug, wenn man ein Feuer nur noch schürt erlischt die Glut
Может быть, нас никогда не любили, по крайней мере, недостаточно, если ты разожжешь огонь, угли погаснут
Erfolg ist nur ein Erfrischungstuch, Liebe ist nur noch der Auswuchs einer Angst allein zu sein, dank ausgeprägtem Ich-Bezug
Успех - это всего лишь освежающий напиток, любовь - это всего лишь порождение страха остаться одному, благодаря ярко выраженной связи с самим собой
Leben ist schlicht Betrug, im Prospekt sah alles bunter aus, doch unsere Träume kennen keine Reue
Жизнь - это просто обман, в проспекте все выглядело красочнее, но наши мечты не знают сожалений
Vielleicht gehen wir ja unter, weil sich im 21sten Jahrhundert, einfach keiner mehr wundert
Возможно, мы погибаем, потому что в 21 веке просто никто больше не удивляется
Doch ein Teil unseres Komplexes ist, dass es keinen gibt
Но частью нашего комплекса является то, что в нем нет
Und ein Teil unseres Wohlstands ist, dass es keinen gibt
И часть нашего богатства в том, что его нет
Und ein Teil unseres Friedens ist, dass es keinen gibt
И часть нашего мира в том, что его не существует
Und ein Teil unserer Menschlichkeit ist, dass es keine gibt
И часть нашей человечности в том, что их нет
Philosophiert ein Kind 4 Uhr nachts mutterseelenallein auf einem Spielplatz
Ребенок философствует в одиночестве в одиночестве на детской площадке в 4 часа ночи
Es friert (es friert, es friert), also hat es sich ein Feuer gemacht
Он замерзает (он замерзает, он замерзает), так что он устроил себе пожар
Und dieses Feuer erhellt seit dem Tag an die Welt (seit dem Tag an die Welt)
И этот огонь освещает мир со дня на день (со дня на день).
Lass es nicht ausgehen (lass es nicht ausgehen, lass es nicht ausgehen, lass es nicht ausgehen)
Не позволяй этому погаснуть (не позволяй этому погаснуть, не позволяй этому погаснуть, не позволяй этому погаснуть)
Uhren sind Huren, die wir mit unserer Jugend bezahlen (Jugend bezahlen)
Часы - это шлюхи, за которых мы платим нашей молодежью (платим молодежью).
Murmeln ein paar Pfandsammelmaschinen, die einst Menschen waren (Menschen waren)
Бормочут какие-то машины для сбора залогов, которые когда-то были людьми (были людьми).
Und wir tragen diese Handschellen freiwillig als Schmuck getarnt an unsren Arm'n (an unsren Arm'n)
И мы добровольно надеваем эти наручники, замаскированные под украшения, на нашу руку (на нашу руку).
In unsrem Arm liegt ein Kind, das früher unsere Zukunft war (Zukunft war), es träumt so wunderbar
У нас на руках ребенок, который когда-то был нашим будущим (будущим), он так чудесно мечтает
Die Zeiger sind Weiber, die nicht kommen und geh'n, (ein-Kommen und Geh'n)
Указатели - это женщины, которые не приходят и не уходят (приходят и уходят).
Komm, wenn es noch einmal Morgen wird, lass uns Stunden lang in die Sonne seh'n
Приходи, когда снова наступит утро, позволь нам часами смотреть на солнце,
Philosophiert ein Kind 4 Uhr nachts mutterseelenallein auf einem Spielplatz
Ребенок философствует в одиночестве в одиночестве на детской площадке в 4 часа ночи
Es friert (es friert, es friert), also hat es sich ein Feuer gemacht
Он замерзает (он замерзает, он замерзает), так что он устроил себе пожар
Und dieses Feuer erhellt seit dem Tag an die Welt (seit dem Tag an die Welt)
И этот огонь освещает мир со дня на день (со дня на день).
Lass es nicht ausgehen (lass es nicht ausgehen, lass es nicht ausgehen, lass es nicht ausgehen)
Не позволяй этому погаснуть (не позволяй этому погаснуть, не позволяй этому погаснуть, не позволяй этому погаснуть)
Wir irren durch die Betonwälder bis ans Ende der Welt (Ende der Welt)
Мы блуждаем по бетонным лесам до самого конца света (конца света).
Vorbei an obdachlosen Träumen, von denen jeder langsam verwelkt (langsam zerfällt)
Мимо бездомных снов, каждая из которых медленно увядает (медленно распадается)
Auf der Suche nach dem, das uns alle erhellt (alle erhellt)
В поисках того, что освещает всех нас (освещает всех)
Und dann entdecken wir 'nen Spielplatz 4 Uhr nachts und da sitzt mutterseelenallein ein Kind
А потом мы открываем детскую площадку в 4 часа ночи, и там, в одиночестве, сидит душа матери, ребенок
Schau es hat ein Feuer gemacht
Смотри, это разожгло огонь.
Philosophiert ein Kind 4 Uhr nachts mutterseelenallein auf einem Spielplatz
Ребенок философствует в одиночестве в одиночестве на детской площадке в 4 часа ночи
Es friert (es friert, es friert), also hat es sich ein Feuer gemacht
Он замерзает (он замерзает, он замерзает), так что он устроил себе пожар
Und dieses Feuer erhellt seit dem Tag an die Welt (seit dem Tag an die Welt)
И этот огонь освещает мир со дня на день (со дня на день).
Lass es nicht ausgehen (lass es nicht ausgehen, lass es nicht ausgehen, lass es nicht ausgehen)
Не позволяй этому погаснуть (не позволяй этому погаснуть, не позволяй этому погаснуть, не позволяй этому погаснуть)





Writer(s): Winter Markus, Tubach Marlon


Attention! Feel free to leave feedback.