Maes - NWR - translation of the lyrics into German

NWR - Maestranslation in German




NWR
NWR
J′suis calibré, vaut mieux m'éviter
Ich bin bewaffnet, meide mich besser
Tribunal de Paname, baie vitrée
Gericht von Paris, Panoramafenster
Plus j′vends, plus j'm'éloigne de la pauvreté
Je mehr ich verkaufe, desto weiter entferne ich mich von der Armut
J′finirai millionnaire dans la C
Ich werde als Millionär in der C enden
Ils ont plainté, j′ai fini en G.A.V
Sie haben Anzeige erstattet, ich landete in Polizeigewahrsam
Bébé, m'attends pas, ce soir j′vais pas rentrer
Baby, warte nicht auf mich, heute Abend komme ich nicht nach Hause
J'suis dans le bolide, j′ai fumé pour oublier
Ich bin im Schlitten, habe geraucht, um zu vergessen
J'suis dans l′bénéfice, j'vois que des gros billets
Ich mache Gewinn, sehe nur große Scheine
Devant ta mère, on est venu t'attacher
Vor deiner Mutter sind wir gekommen, um dich zu fesseln
J′pars à l′autre bout du monde, qui peut me reprocher?
Ich gehe ans andere Ende der Welt, wer kann mir Vorwürfe machen?
Showcase, tels-hô, j'vois que des filles pas rangées (sku, sku)
Showcase, Hotels, ich sehe nur wilde Mädchen (sku, sku)
Kilos de bédo, j′ai vingt kil' à transporter
Kilos an Gras, ich habe zwanzig Kilo zu transportieren
Tout est noir, ils ont voulu me tirer dans le fond
Alles ist schwarz, sie wollten mich in den Abgrund ziehen
Tout est noir, ils ont voulu me tirer dans le fond
Alles ist schwarz, sie wollten mich in den Abgrund ziehen
Sortez-moi du noir, ils ont voulu me tirer dans le fond
Holt mich aus der Dunkelheit, sie wollten mich in den Abgrund ziehen
Sortez-moi du noir, ils ont voulu me tirer dans le fond
Holt mich aus der Dunkelheit, sie wollten mich in den Abgrund ziehen
De printemps, automne, hiver, été
Frühling, Herbst, Winter, Sommer
Maintenant t′es là, avant t'étais?
Jetzt bist du da, wo warst du vorher?
J′ai vesqui' le 3-8 et la banalisée
Ich bin dem 38er und dem Zivilwagen ausgewichen
Ça a tiré, t'as fini paralysé
Es wurde geschossen, du endetest gelähmt
J′sortais de chez oi-m, pas de quoi m′acheter à manger
Ich kam von zu Hause, hatte nichts, um mir Essen zu kaufen
Beaudottes, contrat à durée indéterminée
Beaudottes, unbefristeter Vertrag
J'ai la bonbonne de cinquante pour les cokés
Ich habe die Fünfziger-Flasche für die Koker
Trois heures du mat′, on rentre chez toi sans toquer
Drei Uhr morgens, wir kommen ohne zu klopfen zu dir rein
J'te dirai vérité qu′à moitié
Ich werde dir nur die halbe Wahrheit sagen
J'pensais qu′en ayant du biff, j'aurais la paix
Ich dachte, mit Geld hätte ich Frieden
J'compte le seille-o, la caissière ne parle plus (sku, sku)
Ich zähle das Geld, die Kassiererin sagt nichts mehr (sku, sku)
J′ai mon calibre, pas besoin de ta sécu′
Ich habe meine Waffe, brauche deine Security nicht
Tout est noir, ils ont voulu me tirer dans le fond
Alles ist schwarz, sie wollten mich in den Abgrund ziehen
Tout est noir, ils ont voulu me tirer dans le fond
Alles ist schwarz, sie wollten mich in den Abgrund ziehen
Sortez-moi du noir, ils ont voulu me tirer dans le fond
Holt mich aus der Dunkelheit, sie wollten mich in den Abgrund ziehen
Sortez-moi du noir, ils ont voulu me tirer dans le fond
Holt mich aus der Dunkelheit, sie wollten mich in den Abgrund ziehen
J'ai les armes, le biff, les balles, j′ai tout ce qu'il faut
Ich habe die Waffen, das Geld, die Kugeln, ich habe alles, was nötig ist
J′ai les armes, le biff, les balles, j'ai ce qui faut
Ich habe die Waffen, das Geld, die Kugeln, ich habe, was nötig ist
Si on perd, demain, j′serais vengé
Wenn wir verlieren, werde ich morgen gerächt sein
Neuf millimètres pour ne pas changer
Neun Millimeter, um sich nicht zu ändern
J'fais des morts, j'fais des morts (sku, sku)
Ich sorge für Tote, ich sorge für Tote (sku, sku)
Tout est noir, ils ont voulu me tirer dans le fond
Alles ist schwarz, sie wollten mich in den Abgrund ziehen
Tout est noir, ils ont voulu me tirer dans le fond
Alles ist schwarz, sie wollten mich in den Abgrund ziehen
Sortez-moi du noir, ils ont voulu me tirer dans le fond
Holt mich aus der Dunkelheit, sie wollten mich in den Abgrund ziehen
Sortez-moi du noir, ils ont voulu me tirer dans le fond
Holt mich aus der Dunkelheit, sie wollten mich in den Abgrund ziehen





Writer(s): Boumidjal X


Attention! Feel free to leave feedback.