Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
De Tanto Querer (Fado Vitima)
Vom vielen Wollen (Opfer-Fado)
Tenho
pouco
tempo
para
dar
como
é
preciso...
dizes
tu,
vejo
eu
Ich
habe
wenig
Zeit
zu
geben,
wie
es
nötig
ist...
sagst
du,
sehe
ich
Tenho
pouca
coisa
p'ra
dizer,
que
eu
sou
assim...
mentes
tu,
oiço
eu
Ich
habe
wenig
zu
sagen,
dass
ich
so
bin...
lügst
du,
höre
ich
Tenho
que
inventar
mais
um
atalho
onde
te
percas
até
me
encontrares
Ich
muss
noch
eine
Abkürzung
erfinden,
wo
du
dich
verirrst,
bis
du
mich
findest
Ai
de
mim,
que
esta
vida
é
um
baralho
Weh
mir,
denn
dieses
Leben
ist
ein
Kartenspiel
Por
abrir
e
repartir,
nem
sequer
sei
o
que
valho
Noch
ungeöffnet
und
unverteilt,
ich
weiß
nicht
einmal,
was
ich
wert
bin
Sou
simples
triste
fim...
ai
de
mim,
ai
de
mim
Ich
bin
nur
ein
einfaches
trauriges
Ende...
weh
mir,
weh
mir
Tenho
pouca
escolha
nesta
vida,
nem
sorte
á
minha
medida...
choras
tu
Ich
habe
wenig
Wahl
in
diesem
Leben,
nicht
einmal
Glück
nach
meinem
Maß...
weinst
du
Tenho
falta
até
do
que
nem
sei
Mir
fehlt
sogar
das,
was
ich
nicht
einmal
weiß
Mas
sinto
falta
do
que
nunca
dei...
o
quê
não
sei
Aber
mir
fehlt
das,
was
ich
nie
gegeben
habe...
ich
weiß
nicht
was
Tenho
tanto
medo
por
rasgar
tanto
enredo
Ich
habe
solche
Angst
davor,
so
viel
Verstrickung
zu
zerreißen
Por
matar,
antes
que
morra
eu
Zu
töten,
bevor
ich
sterbe
Tenho
tanta
pedra
por
mexer,
que
já
me
dói
só
por
saber
que
tem
de
ser
Ich
habe
so
viele
Steine
zu
bewegen,
dass
es
mir
schon
wehtut,
nur
zu
wissen,
dass
es
sein
muss
Que
tem
de
ser...
que
tem
de
ser
Dass
es
sein
muss...
dass
es
sein
muss
Que
há-de
ser...
que
eu
vou
ser
Dass
es
sein
wird...
dass
ich
sein
werde
Sei
que
ainda
é
cedo
p'ra
negar
um
novo
dia
Ich
weiß,
es
ist
noch
zu
früh,
einen
neuen
Tag
zu
leugnen
Sentes
tu,
sentes
bem
Fühlst
du,
du
fühlst
es
richtig
Á
mercê
da
alma
há
pouca
calma,
mas
há
vida
p'ra
contar
Der
Seele
ausgeliefert
gibt
es
wenig
Ruhe,
aber
es
gibt
Leben
zu
erzählen
Muito
além
da
dôr,
há
um
lugar
Weit
jenseits
des
Schmerzes
gibt
es
einen
Ort
Feito
á
medida
do
querer
feito
p'ra
consolar
Gemacht
nach
dem
Maß
des
Wollens,
gemacht,
um
zu
trösten
P'ra
dizer
que
tudo
o
que
há-de
vir
á
medida
do
sentir
que
cada
um
tem
Um
zu
sagen,
dass
alles,
was
kommen
wird,
nach
dem
Maß
des
Gefühls
ist,
das
jeder
hat
Foi
simples
triste
fim
...
o
que
um
dia
foi
em
mim
Es
war
nur
ein
einfaches
trauriges
Ende
...
was
einst
in
mir
war
Tenho
urgente
a
vida
á
minha
frente,
Ich
habe
das
Leben
dringend
vor
mir,
Tenho
pressa
de
ser
gente,
sabes
tu
Ich
habe
es
eilig,
jemand
zu
sein,
weißt
du
Num
impulso,
alcanças
nova
garra,
novo
pulso
que
há
em
ti
rasga
o
ser
In
einem
Impuls
erreichst
du
neuen
Biss,
neuen
Puls,
der
in
dir
ist,
zerreißt
das
Sein
Tenho
tanta
sede
e
tanta
fome
pela
dôr
que
me
consome
Ich
habe
solchen
Durst
und
solchen
Hunger
durch
den
Schmerz,
der
mich
verzehrt
É
tempo
de
a
esquecer
Es
ist
Zeit,
ihn
zu
vergessen
Tenho
horizontes
por
abrir
do
infinito
que
há-de
vir
Ich
habe
Horizonte
zu
öffnen,
des
Unendlichen,
das
kommen
wird
Porque
eu
vou
ser...
quem
sabe,
sou
Denn
ich
werde
sein...
wer
weiß,
ich
bin
É
só
eu
querer
e
de
tanto
querer
Ich
muss
es
nur
wollen,
und
vom
vielen
Wollen
Eu
sei
que
sou...
eu
sempre
fui
Ich
weiß,
dass
ich
bin...
ich
war
es
immer
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.