Lyrics and translation Mafalda Arnauth - O Instante dos Sentidos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Instante dos Sentidos
Мгновение чувств
Aqui
mora
o
instante
dos
sentidos
Здесь
обитает
мгновение
чувств,
Aqui
somos
momento
abençoado
Здесь
мы
- благословенное
мгновение,
Em
que
a
vida
revela
a
cada
ouvido
В
котором
жизнь
открывает
каждому
слуху,
Em
que
a
vida
revela
a
cada
ouvido
В
котором
жизнь
открывает
каждому
слуху,
Um
sentido
que
nos
sabe
mais
a
fado
Чувство,
которое
знает
нас
больше,
чем
фаду.
Aqui
cada
palavra
é
oração
Здесь
каждое
слово
- молитва,
É
reza
da
coragem
de
sentir
Молитва
о
смелости
чувствовать
O
quanto
é
divino
o
coração
Насколько
божественно
сердце,
O
quanto
é
divino
o
coração
Насколько
божественно
сердце,
Que
agora
faz
chorar,
logo
mais
rir
Которое
сейчас
плачет,
а
вскоре
будет
смеяться.
E,
que
nunca
morre
em
nós
este
condão
И
пусть
никогда
не
умрет
в
нас
этот
дар,
Que
nos
transforma
a
alma
em
poesia
Который
превращает
нашу
душу
в
поэзию,
Varina,
no
eterno
de
um
pregão
Рыбачка,
в
вечности
уличного
призыва,
Assim
como
é
eterna
a
maresia
Как
вечен
морской
бриз,
Assim
como
é
eterna
a
maresia
Как
вечен
морской
бриз.
Aqui
cantando
ao
fado
despertamos
Здесь,
напевая
фаду,
мы
пробуждаемся,
Novo
corpo,
nova
alma
nesta
hora
Новое
тело,
новая
душа
в
этот
час,
Brindando
em
cada
copo
que
tomamos
Поднимая
тост
каждым
бокалом,
что
мы
пьем,
Brindando
em
cada
copo
que
tomamos
Поднимая
тост
каждым
бокалом,
что
мы
пьем,
A
vida
que
acontece
aqui
e
agora
За
жизнь,
которая
происходит
здесь
и
сейчас.
Aqui
se
acordam
notas
que
mantêm
Здесь
просыпаются
ноты,
которые
поддерживают
A
rima
entre
a
dor
e
alegria
Рифму
между
болью
и
радостью,
Pois
se
ontem
houve
fado
e
hoje
há
também
Ведь
если
вчера
было
фаду,
и
сегодня
оно
тоже
есть,
Pois
se
ontem
houve
fado
e
hoje
há
também
Ведь
если
вчера
было
фаду,
и
сегодня
оно
тоже
есть,
É
porque
o
fado
vem
do
dia
a
dia
То
это
потому,
что
фаду
рождается
изо
дня
в
день.
E,
que
nunca
morre
em
nós
este
condão
И
пусть
никогда
не
умрет
в
нас
этот
дар,
Que
nos
transforma
a
alma
em
poesia
Который
превращает
нашу
душу
в
поэзию,
Varina,
no
eterno
de
um
pregão
Рыбачка,
в
вечности
уличного
призыва,
Assim
como
é
eterna
a
maresia
Как
вечен
морской
бриз,
Assim
como
é
eterna
a
maresia
Как
вечен
морской
бриз.
E,
que
nunca
morre
em
nós
este
condão
И
пусть
никогда
не
умрет
в
нас
этот
дар,
Que
nos
transforma
a
alma
em
poesia
Который
превращает
нашу
душу
в
поэзию,
Varina,
no
eterno
de
um
pregão
Рыбачка,
в
вечности
уличного
призыва,
Assim
como
é
eterna
a
maresia
Как
вечен
морской
бриз,
Assim
como
é
eterna
a
maresia
Как
вечен
морской
бриз.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mafalda Arnauth, Amelia Muge
Attention! Feel free to leave feedback.