Lyrics and translation Mafia K’1 Fry - Guerre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
l'a
pas
souhaité,
on
l'a
pas
voulu
Мы
этого
не
хотели,
мы
этого
не
желали,
Après
nous
avoir
pillé,
la
France
continue
à
nous
humilier
Франция
продолжает
нас
унижать,
разграбив
до
этого.
Discrimination
sociale,
raciale
Социальная
и
расовая
дискриминация.
Inégalité
économique,
répression,
ouais
la
France
nous
mets
la
pression
Экономическое
неравенство,
репрессии,
да,
Франция
давит
на
нас.
C'est
dans
la
tête
que
ça
s'passe,
Всё
это
происходит
у
нас
в
голове,
On
veut
pas
s'laisser
faire,
on
veut
notre
part
et
du
respect
Мы
не
хотим
сдаваться,
мы
хотим
свою
долю
и
уважения.
Conserver
notre
liberté,
pas
d'menottes
aux
poignets,
c'est
la
guerre!
Сохранить
нашу
свободу,
никаких
наручников
на
запястьях,
это
война!
On
l'a
pas
souhaité,
mais
c'est
la
guerre
Мы
этого
не
хотели,
но
это
война.
Grandir
en
cité,
tu
l'sais,
c'est
la
guerre
Расти
в
гетто,
ты
же
знаешь,
это
война.
Inégalité
sociale
mon
frère,
c'est
la
guerre
Социальное
неравенство,
брат,
это
война.
La
France
veut
nous
faire
du
mal,
normal,
c'est
la
guerre
Франция
хочет
причинить
нам
боль,
нормально,
это
война.
On
cherche
à
s'en
sortir
ma
soeur,
c'est
la
guerre
Мы
пытаемся
выжить,
сестра,
это
война.
Faut
construire
un
avenir
meilleur,
c'est
la
guerre
Нужно
построить
лучшее
будущее,
это
война.
On
s'bat
pour
nos
parents,
comprends,
c'est
la
guerre
Мы
боремся
за
наших
родителей,
пойми,
это
война.
On
veut
pas
qu'nos
enfants
galèrent
donc
c'est
la
guerre
Мы
не
хотим,
чтобы
наши
дети
мучились,
поэтому
это
война.
Depuis
qu'y'a
l'euro,
on
souffre,
c'est
la
guerre
С
тех
пор
как
появился
евро,
мы
страдаем,
это
война.
La
France
est
au
bord
du
gouffre,
c'est
la
guerre
Франция
на
грани
пропасти,
это
война.
Y'a
plus
d'thunes,
le
i-par,
c'est
ouf,
c'est
la
guerre
Денег
больше
нет,
безработица,
это
жесть,
это
война.
Bien
sur
c'est
aux
plus
pauvres
qu'ils
ont
déclaré
la
guerre
Конечно,
войну
объявили
самым
бедным.
Rabzas
ou
renois,
on
sert
de
bouc
émissaires
Арабы
или
негры,
нас
делают
козлами
отпущения.
Ils
n'ont
qu'deux
projets
pour
nous:
prison
et
misère
У
них
для
нас
только
два
проекта:
тюрьма
и
нищета.
Si
tu
veux
des
sous
et
du
respect,
fais
la
guerre
Если
хочешь
денег
и
уважения,
воюй.
J'ai
beau
aimer
la
paix,
mais
j'peux
pas
nier
qu'c'est
la
guerre
Я
люблю
мир,
но
не
могу
отрицать,
что
это
война.
Huit
Mesures?,
mon
frère,
c'est
la
guerre
Восемь
мер?
Брат,
это
война.
Comment
réussir
à
s'en
sortir
avec
un
ptit
salaire
Как
добиться
успеха
с
маленькой
зарплатой?
T'as
toujours
l'impression
de
marcher
les
couilles
et
le
cul
à
l'air
У
тебя
всегда
ощущение,
что
ты
ходишь
с
голой
задницей.
Sa
mère,
c'est
l'champ
d'bataille
sur
l'ter
ter
Это
же
поле
боя,
мать
твою.
Unité,
char
d'assaut,
tanks,
hélicoptères
Единство,
танки,
вертолеты.
L'état
nous
met
un
max
de
pression,
mais
on
lâchera
pas
l'affaire
Государство
оказывает
на
нас
огромное
давление,
но
мы
не
сдадимся.
Car
j'ai
trop
mangé
la
gamelle,
côtoyé
la
misère
Потому
что
я
слишком
долго
ел
баланду,
сталкивался
с
нищетой.
Le
seum
se
libère
quand
les
menottes
se
resserrent
Злость
вырывается
наружу,
когда
наручники
смыкаются.
La
guérilla
urbaine
pour
mes
barillas
Городская
герилья
для
моих
братьев.
Guerrier
9.4,
toujours
en
série
A
Воин
9.4,
всегда
в
строю.
Cruels
sur
nos
ruelles,
nos
keufs,
nos
politiques
que
cherche
le
duel
Жестокие
на
наших
улицах,
наши
копы,
наши
политики,
которые
ищут
дуэли.
Juste
des
larmes
et
des
corps
au
bout
du
tunnel
Только
слезы
и
трупы
в
конце
туннеля.
Des
halls
s'enflamment
en
banlieue,
en
haut
lieu,
ça
s'liquide
dans
le
milieu
В
пригороде
горят
подъезды,
наверху
всё
решается
в
своих
кругах.
Ca
tranche
dans
les
zones
franches,
ca
en
devient
périlleux
В
свободных
зонах
режут,
это
становится
опасным.
J'm'entends
même
plus
crier,
ça
tire,
tous
se
déchirent
dans
ce
brouhaha
Я
даже
не
слышу
собственного
крика,
стреляют,
все
дерутся
в
этой
суматохе.
Tellement
de
faits
d'armes
et
d'faits
divers
dans
tout
nos
trous
à
rats
Так
много
подвигов
и
происшествий
во
всех
наших
крысиных
норах.
On
l'a
pas
souhaité,
mais
c'est
la
guerre
Мы
этого
не
хотели,
но
это
война.
Grandir
en
cité,
tu
l'sais,
c'est
la
guerre
Расти
в
гетто,
ты
же
знаешь,
это
война.
Inégalité
sociale
mon
frère,
c'est
la
guerre
Социальное
неравенство,
брат,
это
война.
La
France
veut
nous
faire
du
mal,
normal,
c'est
la
guerre
Франция
хочет
причинить
нам
боль,
нормально,
это
война.
On
cherche
à
s'en
sortir
ma
soeur,
c'est
la
guerre
Мы
пытаемся
выжить,
сестра,
это
война.
Faut
construire
un
avenir
meilleur,
c'est
la
guerre
Нужно
построить
лучшее
будущее,
это
война.
On
s'bat
pour
nos
parents,
comprends,
c'est
la
guerre
Мы
боремся
за
наших
родителей,
пойми,
это
война.
On
veut
pas
qu'nos
enfants
galèrent
donc
c'est
la
guerre
Мы
не
хотим,
чтобы
наши
дети
мучились,
поэтому
это
война.
Issu
de
la
classe
ouvrière,
on
a
les
armes
pour
faire
la
guerre
Мы
выходцы
из
рабочего
класса,
у
нас
есть
оружие,
чтобы
воевать.
J'me
rapproche
de
la
trentaine
et
toujours
là
sur
le
ter
ter
Мне
скоро
тридцать,
и
я
всё
ещё
здесь,
на
районе.
Mafia
K'1
Fry,
Black
Panthers,
40
ans
après
c'est
la
même
Mafia
K'1
Fry,
Чёрные
пантеры,
40
лет
спустя
всё
то
же
самое.
Levez
vos
flingues,
serrez
vos
poings,
visez
la
tête
si
nécessaire
Поднимите
свои
стволы,
сожмите
кулаки,
цельтесь
в
голову,
если
нужно.
Que
celui
qui
veut
la
paix
prépare
la
guerre,
croise
le
fer
Пусть
тот,
кто
хочет
мира,
готовится
к
войне,
скрещивает
железо.
Je
démarre
tellement
vite,
qu'évite
de
regarder
de
travers
Я
стартую
так
быстро,
что
лучше
не
смотри
на
меня
косо.
Alors
je
m'habille
treillis
kaki
avec
une
capuche
sur
la
tête
Поэтому
я
ношу
камуфляж
с
капюшоном
на
голове.
On
tire
en
l'air
pour
faire
la
fête,
on
tire
sur
toi
pour
faire
la
guerre
Мы
стреляем
в
воздух,
чтобы
отпраздновать,
мы
стреляем
в
тебя,
чтобы
воевать.
C'est
la
guerre,
dans
les
rues
les
jeunes
charbonnent
Это
война,
на
улицах
молодёжь
вкалывает.
Pour
un
regarde,
ça
s'cogne,
corps
à
corps
entre
nous
et
les
forces
de
l'ordre
Из-за
взгляда
могут
избить,
рукопашная
между
нами
и
полицией.
C'est
la
guerre,
y'a
des
pules-cra,
des
zeuses-cra,
et
des
cistes-ra
Это
война,
есть
торчки,
проститутки
и
стукачи.
Dehors
c'est
la
jungle,
ça
hésite
pas
gros
На
улице
джунгли,
не
колеблются,
чувак.
C'est
la
guerre,
l'Etat
nous
donne
des
restes
depuis
tout
petit
Это
война,
государство
с
детства
кормит
нас
объедками.
On
mange
des
miettes,
on
a
tant
d'donnes
mec,
frotter
dans
l'assiette
Мы
едим
крошки,
у
нас
столько
долгов,
чувак,
скоблим
по
тарелке.
C'est
la
guerre,
on
est
souvent
sur
les
nerfs,
décidés,
armés
Это
война,
мы
часто
на
взводе,
решительные,
вооруженные.
A
l'aube
combien
se
lève
pour
aller
jobber?
Сколько
людей
встают
на
рассвете,
чтобы
идти
на
работу?
Dans
c'monde
d'opportunistes,
Mafia
K'1
Fry
résiste
В
этом
мире
оппортунистов
Mafia
K'1
Fry
сопротивляется.
Hardcore
pour
qu'on
existe,
encore
vivants,
trop
d'racistes
Хардкор,
чтобы
мы
существовали,
всё
ещё
живы,
слишком
много
расистов.
C'est
la
guerre,
faut
qu'on
s'unisse,
surtout
pas
qu'on
se
divise
Это
война,
мы
должны
объединиться,
главное,
не
разделяться.
C'est
la
guerre
dans
nos
rues,
jusqu'à
l'industrie
du
disque
Это
война
на
наших
улицах,
вплоть
до
музыкальной
индустрии.
C'est
la
guerre
du
plus
gros
beef
pour
la
mif',
faut
qu'on
s'en
sorte
mec
Это
война
за
самый
жирный
кусок
пирога,
чувак,
нам
нужно
вырваться.
J'suis
resté
authentique,
j'veux
qu'le
fric
frappe
à
ma
porte
mec
Я
остался
верен
себе,
я
хочу,
чтобы
деньги
постучались
в
мою
дверь,
чувак.
C'est
la
guerre,
j'baisse
pas
mon
treillis,
mon
quotidien
n'est
pas
fashion,
Это
война,
я
не
снимаю
камуфляж,
моя
повседневная
жизнь
не
мода,
Sois
déterminé,
sois
brave,
ta
gueule,
mon
pote
réaction
Будь
решителен,
будь
храбр,
закрой
рот,
дружище,
реакция.
On
l'a
pas
souhaité,
mais
c'est
la
guerre
Мы
этого
не
хотели,
но
это
война.
Grandir
en
cité,
tu
l'sais,
c'est
la
guerre
Расти
в
гетто,
ты
же
знаешь,
это
война.
Inégalité
sociale
mon
frère,
c'est
la
guerre
Социальное
неравенство,
брат,
это
война.
La
France
veut
nous
faire
du
mal,
normal,
c'est
la
guerre
Франция
хочет
причинить
нам
боль,
нормально,
это
война.
On
cherche
à
s'en
sortir
ma
soeur,
c'est
la
guerre
Мы
пытаемся
выжить,
сестра,
это
война.
Faut
construire
un
avenir
meilleur,
c'est
la
guerre
Нужно
построить
лучшее
будущее,
это
война.
On
s'bat
pour
nos
parents,
comprends,
c'est
la
guerre
Мы
боремся
за
наших
родителей,
пойми,
это
война.
On
veut
pas
qu'nos
enfants
galèrent
donc
c'est
la
guerre
Мы
не
хотим,
чтобы
наши
дети
мучились,
поэтому
это
война.
Demande
au
maire,
d'Choisy-Le-Roi
qu'est-ce
qu'il
a
fait
pour
sa
jeunesse?
Спроси
у
мэра
Шуази-ле-Руа,
что
он
сделал
для
своей
молодёжи?
C'est
l'insurgé
K1fry
du
mois,
si
l'chômage
est
à
la
baisse
Это
мятежник
K1fry
месяца,
если
безработица
снизилась.
C'est
la
guerre,
dans
nos
ghettos
l'Etat
nous
a
délaissé
Это
война,
в
наших
гетто
государство
нас
бросило.
S'en
battent
les
couilles
d'la
situation,
au
Karsher
ils
veulent
nous
débarrasser
Им
плевать
на
ситуацию,
они
хотят
избавиться
от
нас.
Même
en
GOV
c'est
la
guerre,
entre
Chiraquien
et
Sarkoziste
Даже
в
правительстве
идёт
война,
между
сторонниками
Ширака
и
Саркози.
Baise
leurs
discriminations
positives,
leurs
lois
racistes
К
чёрту
их
позитивную
дискриминацию,
их
расистские
законы.
Ne
parle
pas
d'intégration,
viens
dans
nos
banlieues
c'est
la
guerre
Не
говори
об
интеграции,
приходи
в
наши
пригороды,
это
война.
Rappelle
toi
des
émeutes,
demain
ça
sera
pire
qu'hier
Вспомни
о
беспорядках,
завтра
будет
хуже,
чем
вчера.
C'est
la
guerre,
voila
comment
on
débarque
nous
Это
война,
вот
как
мы
появляемся.
100%
zermi,
K'1
Fry
Mafia
c'est
l'crew
100%
братва,
K'1
Fry
Mafia
- вот
наша
команда.
Sache
que
on
fuck
l'Etat
et
Babylone
Знай,
что
мы
клали
на
государство
и
Вавилон.
On
représente
toutes
les
familles
nombreuses
élevées
par
une
femme
sans
homme
Мы
представляем
все
многодетные
семьи,
где
мать
воспитывает
детей
одна,
без
мужа.
J'réponds
à
l'appel,
j'ai
la
haine,
ils
m'ont
coupés
les
vivres,
c'est
ma
raison
d'être
Я
отвечаю
на
призыв,
я
в
ярости,
они
лишили
меня
средств
к
существованию,
это
моя
причина
быть.
Cette
guerre
c'est
ma
raison
d'vivre,
rien
dans
l'bide,
c'est
sec
Эта
война
- моя
причина
жить,
в
животе
пусто,
сухо.
Et
les
soucis
nous
creusent
tous
la
tête,
ici
tout
s'achète,
И
проблемы
выносят
нам
всем
мозг,
здесь
всё
покупается,
Marre
des
dettes,
TVA,
impôts,
taxes
c'est
la
guerre
Достали
долги,
НДС,
налоги,
это
война.
Un
vide
à
remplir
et
une
arme
au
milieu
d'mes
chaussettes
Пустой
магазин
и
оружие
в
носке.
C'est
la
guerre,
handeck,
le
policia,
chaud,
fuck,
40
degrés,
cul
sec,
Это
война,
опасно,
полиция,
жара,
блядь,
40
градусов,
залпом,
10.000
voyous,
hauts
vols,
Audi,
CU-SEC
10
000
бандитов,
ограбления,
Ауди,
охрана.
Bras
d'fer
avec
la
guardia
civile
Перетягивание
каната
с
гражданской
гвардией.
Lit
d'poudre,
plaquette,
cachets,
penser
à
sa
famille,
la
nourrir
Куча
пороха,
обойма,
деньги,
думать
о
своей
семье,
кормить
её.
Y'a
des
causes
pour
lesquelles
faut
être
prêts
à
mourir
Есть
вещи,
за
которые
стоит
умереть.
C'est
la
guerre,
sirène,
Bouna
et
Zied
Это
война,
сирена,
Буна
и
Зид.
Palestine,
Jihad,
Ijad,
six
lettres:
guerre
Палестина,
Джихад,
шесть
букв:
война.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Abdelkrim Brahmi, Hakim Sid, Landry Delica, Alix Jules Mathurin, Manuel Coudray, Samir Salah, Saidou Zitoumbi, Teddy Meport, Joann Duport, Antonin Bourbon, Frederic N'landu N'ganga
Attention! Feel free to leave feedback.