Lyrics and translation Mafia K’1 Fry - Nuage de fumée
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nuage de fumée
Облако дыма
J'sais
qu'un
nuage
de
fumée
néfaste,
te
contient
Я
знаю,
облако
злого
дыма
окутывает
тебя,
Parce
que
dans
un
simple
joint
ta
rage
tu
contiens,
très
bien
Потому
что
в
простой
сигарете
ты
сдерживаешь
свою
ярость,
очень
хорошо.
A
qui
cela
profite,
dis-moi
qui
y
tient
Кому
это
выгодно,
скажи
мне,
кому
это
нужно?
Mesquins
sont
restés
ceux
qu'ont
décidé
d'élire
certains
Те,
кого
решили
выбрать
некоторые,
остались
мелочными.
À
petit
feu
mais
à
coup
sûr,
tu
consumes
ton
futur
Понемногу,
но
верно
ты
сжигаешь
свое
будущее.
Ce
nuage
devient
un
mur,
que
tu
crois
te
protéger
des
coups
durs
Это
облако
становится
стеной,
за
которой,
как
ты
думаешь,
ты
защищаешься
от
ударов
судьбы.
En
fait,
tu
sais
fuir
une
réalité
На
самом
деле,
ты
просто
бежишь
от
реальности,
Ou
t'être
enfermé
dans
un
vice
qui
devient
vite
ton
complice
de
tous
les
jours
Или
запираешься
в
тисках
зависимости,
которая
быстро
становится
твоим
ежедневным
сообщником.
Laisse-moi
m'exprimer
à
ce
sujet
et
te
démontrer
le
jeu
auquel
tu
es
sujet
Позволь
мне
высказаться
по
этому
поводу
и
показать
тебе,
в
какую
игру
ты
играешь.
On
t'a
vu,
spliff
à
la
bouche
dans
la
téci,
Мы
видели
тебя
с
косяком
во
рту,
Déambulant
dans
les
rues
sans
même
faire
gaffe
aux
plus
petits
Ты
бродишь
по
улицам,
не
обращая
внимания
на
малышей.
Malheureusement,
on
t'a
également
montré
l'exemple
К
сожалению,
тебе
тоже
показали
пример.
On
aurait
pu
souhaiter
que
cela
t'aurait
servi
d'exemple
Можно
было
бы
надеяться,
что
это
послужит
тебе
уроком.
Mais
incapable
à
ce
jour
d'assumer
tes
responsabilités
Но
неспособная
на
сегодняшний
день
взять
на
себя
ответственность,
Tu
préfères
leur
dire
je
vais
te
savater
si
je
te
vois
fumer
Ты
предпочитаешь
говорить
им:
«Я
тебе
врежу,
если
увижу,
что
ты
куришь».
Comme
si
cela
t'avait
empêché
de
le
faire
Как
будто
это
помешало
бы
тебе
это
сделать.
Regarde
comme
tu
t'affaires
vers
ce
qui
mène
à
l'enfer
Посмотри,
как
ты
тянешься
к
тому,
что
ведет
в
ад.
Et
rappelles-toi
qu'au
départ
t'as
pensé
pouvoir
gérer
И
помни,
что
поначалу
ты
думала,
что
сможешь
справиться.
Maintenant
t'allumes
un
spliff
avant
même
d'avoir
déjeuné
Теперь
ты
закуриваешь,
даже
не
позавтракав.
Un
nuage
de
fumée,
infâme,
enfume
ton
âme
Облако
дыма,
мерзкое,
окутывает
твою
душу.
En
vain,
t'essaies
de
semer
les
drames
qui
consument
ton
âme
Напрасно
ты
пытаешься
посеять
драмы,
которые
сжигают
твою
душу.
Accepte
qu'à
l'évidence
une
dépendance
s'établit
Прими
как
данность,
что
зависимость
устанавливается.
Tu
noies
ton
cerveau
dans
l'absence,
peu
à
peu
tu
t'oublies
Ты
топишь
свой
разум
в
небытии,
постепенно
забываясь.
Simulacre
au
goût
âcre
d'une
vie
qui
t'a
fait
battre
en
retraite
Симулякр
с
горьким
привкусом
жизни,
которая
заставила
тебя
отступить.
Parce
que
t'es
devenu
ce
que
t'as
pas
voulu
être
Потому
что
ты
стала
тем,
кем
не
хотела
быть.
Si
la
vérité
j'viens
faire
éclater
Если
я
и
раскрываю
правду,
C'est
sûrement
que
j'me
trouvais
dans
un
moment
de
lucidité
То
наверняка
потому,
что
сам
был
в
момент
прозрения.
Car
un
nuage
de
fumée
m'a
trop
souvent
ralentit
Потому
что
облако
дыма
слишком
часто
меня
тормозило,
Pervertit
les
pensées
ou
ramollit
l'esprit
Искажало
мысли
или
размягчало
разум.
Et
je
prie
pour
que
mon
petit
frère
n'en
soit
jamais
épris
И
я
молюсь,
чтобы
мой
младший
брат
никогда
не
пристрастился
к
этому.
Et
je
prie
pour
que
ce
vice
s'éloigne
à
jamais
de
ma
vie
И
я
молюсь,
чтобы
этот
порок
навсегда
ушел
из
моей
жизни.
Dans
un
nuage
de
fumée
В
облаке
дыма
T'essaies
d'oublier
Ты
пытаешься
забыть.
Tes
projets
s'évaporent
(tu
noies
tes
déceptions)
Твои
планы
растворяются
(ты
топишь
свои
разочарования).
S'envolent
tes
ambitions
(ta
rage
tu
contiens)
Улетучиваются
твои
амбиции
(ты
сдерживаешь
свою
ярость).
Dans
un
liquide
nocif
Во
вредной
жидкости
Tes
rêves
sont
dilués
Твои
мечты
растворяются.
Tes
projets
s'évaporent
(tu
noies
tes
déceptions)
Твои
планы
растворяются
(ты
топишь
свои
разочарования).
S'envolent
tes
ambitions
(ta
rage
tu
contiens)
Улетучиваются
твои
амбиции
(ты
сдерживаешь
свою
ярость).
J'sais
qu'un
liquide
fluide
nocif
t'atteint
Я
знаю,
тебя
пронзает
вредная
жидкость.
Puis
soudain
le
mal
qu'il
contient
déteint
sur
tes
traits
Затем
внезапно
зло,
которое
в
ней
содержится,
отражается
на
твоем
лице.
Là
tout
devient
abstrait
tu
tires
un
trait
sur
le
respect
Тут
все
становится
абстрактным,
ты
перечеркиваешь
уважение.
L'inconvénient
tu
sais
c'est
qu'avant
de
penser
tu
fais
Неудобство,
знаешь
ли,
в
том,
что
прежде
чем
подумать,
ты
делаешь.
C'est
vrai,
Combien
de
tes
refrès
ont
dit
maîtriser
l'alcool
Это
правда,
сколько
твоих
друзей
говорили,
что
контролируют
алкоголь?
Mais
sont
tombés
sous
son
effet
quand
un
liquide
fluide
nocif
coule
dans
ton
sang
Но
падали
под
его
воздействием,
когда
вредная
жидкость
попадала
в
кровь.
Je
sais
qu'en
quelques
temps
tu
te
sens
un
combattant
Я
знаю,
что
через
какое-то
время
ты
чувствуешь
себя
бойцом,
Un
guerrier,
un
chevalier,
tu
penses
te
passer
d'allié
Воином,
рыцарем,
ты
думаешь,
что
тебе
не
нужны
союзники.
Tu
fais
des
trucs
de
fou
à
lier,
damné
Ты
творишь
безумные
вещи,
проклятая.
Pires
encore
sont
ceux
qui
ont
détruit
leur
famille,
battu
leur
femme
maltraité
leur
gosse
Еще
хуже
те,
кто
разрушил
свою
семью,
избил
жену,
плохо
обращался
с
ребенком.
Dans
un
simple
verre
leurs
rêves
se
condamnent
В
одном
простом
стакане
их
мечты
рушатся.
Lorsqu'on
est
devenu
c'qu'on
a
pas
voulu
être
Когда
мы
становимся
теми,
кем
не
хотели
быть.
Par
cette
vie,
déçue
S'autodétruire,
voilà
ce
qu'on
se
met
en
tête
Разочарованные
этой
жизнью,
мы
начинаем
думать
о
саморазрушении.
Et
ça
c'est
vrai,
pour
toi,
lui
et
moi
И
это
правда,
для
тебя,
для
него
и
для
меня.
On
se
maintient
sur
le
fil
de
la
vie
jusqu'aux
faux-pas
Мы
балансируем
на
грани
жизни,
пока
не
оступимся.
As-tu
observé
la
tristesse
de
ceux
qu'ont
perdu
leur
jeunesse?
Видела
ли
ты
когда-нибудь
печаль
тех,
кто
потерял
свою
молодость?
Donc
se
noient
dans
l'ivresse
И
поэтому
тонут
в
пьянстве,
Ont
des
blessures
profondes
Носят
глубокие
раны,
Sur
leur
sort
se
morfondent
Размышляют
о
своей
судьбе.
En
fait,
quand
on
s'enferme
dans
une
bouteille
На
самом
деле,
когда
мы
запираемся
в
бутылке,
C'est
qu'il
y
a
quelque
chose
qu'on
regrette
Значит,
мы
о
чем-то
сожалеем.
C'est
net
et
clair,
ta
vie
dans
le
flash
est
un
éclair
Это
ясно
и
понятно,
твоя
жизнь
во
вспышке
- это
вспышка.
Les
conséquences
morales
sont
aussi
amères
que
sévères
Моральные
последствия
так
же
горьки,
как
и
суровы.
Première
chose
tu
fais
du
mal
à
ceux
qui
t'aiment
Во-первых,
ты
делаешь
больно
тем,
кто
тебя
любит.
J'ai
jamais
su
pourquoi
on
fait
du
mal
à
ceux
qu'on
aime
Я
никогда
не
понимал,
почему
мы
делаем
больно
тем,
кого
любим.
Est-ce
l'extrême
profondeur
de
nos
peines
qui
nous
assène
Неужели
это
крайняя
глубина
наших
страданий
поражает
нас
D'une
haine
qui,
elle,
entraîne
une
violence
quotidienne
Ненавистью,
которая
влечет
за
собой
ежедневное
насилие,
Qu'elle
soit
physique
ou
morale,
perpétrée
ou
subie
Будь
то
физическое
или
моральное,
совершаемое
или
переживаемое?
A
chaque
fois
elle
fait
mal
Каждый
раз
это
причиняет
боль.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.