Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
式のあとの教室に
吹き込む春の風
Frühlingswind
weht
ins
Klassenzimmer
nach
der
Feier
友達の輪の中で
泣いてる君を遠くで見てた
Von
fern
sah
ich
dich
im
Freundeskreis
weinen.
いつでも言える気がして
最後まで言い出せなかった
Dachte,
ich
könnte
es
jederzeit
sagen,
brachte
es
aber
nicht
über
mich.
こんな意気地のないやつ
好きなわけないよな
So
ein
Feigling
wie
ich,
du
könntest
ihn
unmöglich
lieben.
伝えられずに
胸の奥にしまった
Unausgesprochen,
tief
im
Herzen
verschlossen.
叶うことのない想いは
どれだけ時が過ぎて
Diese
unerfüllten
Gefühle,
möge
noch
so
viel
Zeit
vergehen,
大人になっても
変わらないから
sie
bleiben
selbst
als
Erwachsene
unverändert.
思い出なんて呼べない
ありふれたあの毎日はもう戻らない
Jene
alltäglichen
Tage,
nicht
einmal
Erinnerungen,
kehren
nicht
zurück.
ずっと君が好きで
好きだった
たぶん気づいてないだろうけれど
Ich
habe
dich
stets
geliebt
und
geliebt.
Du
hast
es
wohl
nie
bemerkt.
教室の窓から
吹き込む桜の花が
Kirschblüten
wehen
durchs
Klassenzimmerfenster
ein,
出会った時のように
ひとひら肩に落ちた
ein
Blatt
fällt
auf
deine
Schulter
wie
am
Tag
unseres
Treffens.
友達になるのに
時間は要らなかったのに
Freunde
zu
werden,
dazu
brauchten
wir
keine
Zeit,
恋人になるまでは
すこし足りなくて
doch
Liebende
zu
werden,
dazu
reichte
es
nicht
ganz.
伝えられないまま
奥にしまった
Unausgesprochen,
tief
verschlossen.
叶うことのない想いは
いつの日か
Diese
unerfüllten
Gefühle,
werden
eines
Tages,
大人になっても
変わらないから
selbst
wenn
wir
Erwachsene
sind,
unverändert
bleiben.
友達のままでいることは
正解じゃないと分かってた
Ich
wusste,
nur
Freunde
zu
bleiben
ist
nicht
richtig,
ずっと君が
そう好きだった
気づいてもないだろうけれど
habe
dich
stets
geliebt,
du
hast
es
wohl
nicht
bemerkt.
傷つかないために(心はずっと)
Um
nicht
verletzt
zu
werden
(das
Herz
schrie
stets),
気づかないふりした(叫んでいた)
tat
ich
unachtsam
(doch
es
schrie).
この声は
この声は
どこにも行けないまま
Diese
Stimme,
diese
Stimme
kann
nirgendwo
hin.
繋がっている
ずっと
いつまでも
Verbunden,
immer,
für
ewig.
始まってもいない恋は
時をいま止めたから
終わることもないでしょう
Nie
begonnene
Liebe,
die
Zeit
angehalten,
wird
nie
enden.
伝えられずに
(伝えられないまま)
胸の奥にしまった
Unausgesprochen
(blieb
unausgesprochen)
tief
im
Herzen
verschlossen.
叶うことのない想いは
どれだけ時が過ぎて
(いつの日か)
Diese
unerfüllten
Gefühle,
möge
noch
so
viel
Zeit
vergehen
(eines
Tages),
大人になっても
変わらないから
bleiben
selbst
als
Erwachsene
unverändert.
いつかもしもふたり
(また)
出会う
その時は
素直に言えるといいな
Träfen
wir
uns
eines
Tages
(wieder),
könnt
ich
endlich
offen
sprechen.
ずっと君が好きで
(そう)
好きだった
見上げた
果てしない
(この)
青い空に
Ich
habe
dich
stets
geliebt
(so)
und
geliebt,
zum
endlosen
(blauen)
Himmel
empor.
ありがと
さよなら
Danke,
leb
wohl.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.