Lyrics and translation Magna Cum Laude - Kegyvesztett papírsárkány
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kegyvesztett papírsárkány
Опальный бумажный змей
Boldog
így
már,
megnyugodott
Счастлив
он
теперь,
успокоился
Fuvallatok
nélkül
Без
дуновения
ветерка.
A
kegyvesztett
papírsárkány
azért
Опальный
бумажный
змей
всё
же
Elrak
egy
szelet
szelet
emlékül
Хранит
порывы
ветра
на
память,
Megfújatja
vele
magát
Надувает
себя
ими,
Ha
nem
kap
majd
zivatart
Ведь
если
не
будет
грозы,
Miért
rakjon
össze
magának
Зачем
ему
создавать
Egy
újabb
vihart?
Себе
новую
бурю?
Hiába
vársz
a
kapu
előtt,
megint
Напрасно
ждёшь
у
порога
ты
снова,
Mikor
a
felleged,
ahogy
elzavart
Когда
твоя
туча,
как
прогнала
меня,
Úgy
most
az
enyém
legyint
Так
теперь
моя
прогонит
тебя.
És
hiába
kopogtatsz,
hiába
érinted
meg
И
напрасно
стучишься,
напрасно
касаешься
Most
már
a
kilincset
Теперь
дверной
ручки.
Ahogy
én
nem
találtam
meg
akkor
Как
я
не
нашёл
тогда,
Úgy
most
te
sem
fogod
a
kincset
Так
и
ты
не
найдёшь
теперь
своего
сокровища.
Pedig
milyen
kevés
is
elég
volt
Ведь
как
мало
нам
было
нужно
Egy
pille
szárnypár
kellett
csak
Всего
пары
крыльев
мотылька,
Enyhén
meglegyintve
Легко
взмахнувших,
Lett
belőle
hatalmas,
üvöltő
Превратились
они
в
огромный,
ревущий
Tajték
égszakadás
Поток
небесный,
Majd
nem
sokkal
utána
А
вскоре
после
Szerelem
magvetése,
s
belőle
Посев
любви,
и
из
него
Boldog
gyermekáldás
Счастливое
дитя
родилось.
Hiába
vársz
a
kapu
előtt,
megint
Напрасно
ждёшь
у
порога
ты
снова,
Mikor
a
felleged,
ahogy
elzavart
Когда
твоя
туча,
как
прогнала
меня,
Úgy
most
az
enyém
legyint
Так
теперь
моя
прогонит
тебя.
És
hiába
kopogtatsz,
hiába
érinted
meg
И
напрасно
стучишься,
напрасно
касаешься
Most
már
a
kilincset
Теперь
дверной
ручки.
Ahogy
én
nem
találtam
meg
akkor
Как
я
не
нашёл
тогда,
Úgy
most
te
sem
fogod
a
kincset
Так
и
ты
не
найдёшь
теперь
своего
сокровища.
Hiába
vársz
a
kapu
előtt,
megint
Напрасно
ждёшь
у
порога
ты
снова,
Mikor
a
felleged,
ahogy
elzavart
Когда
твоя
туча,
как
прогнала
меня,
Úgy
most
az
enyém
legyint
Так
теперь
моя
прогонит
тебя.
És
hiába
kopogtatsz,
hiába
érinted
meg
И
напрасно
стучишься,
напрасно
касаешься
Most
már
a
kilincset
Теперь
дверной
ручки.
Ahogy
én
nem
találtam
meg
akkor
Как
я
не
нашёл
тогда,
Úgy
most
te
sem
fogod
a
kincset
Так
и
ты
не
найдёшь
теперь
своего
сокровища.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mihaly Mezo, Mihaly Kara, Tibor Szabo
Album
Köszönet
date of release
13-11-2014
Attention! Feel free to leave feedback.