Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Stabat
mater
dolorosa
Die
schmerzerfüllte
Mutter
stand
In
hac
cruce
lacrimosa
An
diesem
Kreuz
in
Tränen
ganz
Cum
pentem
ad
filium
Mit
Schmerz
zu
ihrem
Sohne
hin
Cuius
adiam
genet
Dessen
Seele
seufzt
und
bricht
Quantis
adoremus
Wie
sehr
wir
ihn
verehren
sollen
Et
ad
te,
Virginio,
canimus
Und
dir,
o
Jungfrau,
singen
wir
O,
canticis,
et
latribat
O,
mit
Gesängen
und
mit
Klagen
O,
re
tenea
benedicta
O,
du
gesegnete
Königin
Mater
omni
generis
Mutter
aller
Geschlechter
Et
colerat
Und
sie
verehrt
Et
tenebat
Und
sie
hält
stand
Laudem
et
dicit
Lobpreis
und
spricht
Christe
sumus,
qui
non
feris
Christus,
wir
sind's,
die
nicht
ertragen
Christi
mater,
clemens
Christi
Mutter,
die
Milde
In
tantos
suicidis
In
solchen
Qualen
leidet
Qui
salvos
et
adviscaris
Der
Heil
bringt
und
sich
opfert
Christi
mater,
contrari
Christi
Mutter,
steh
uns
bei
Volentem
ut
viam
Dass
wir
willig
seinen
Weg
Prope
cati
suae
cectis
Nahe
seinem
heil'gen
Leib
Fidem
Jesu
ventur
ventis
Dem
Glauben
Jesu,
komm,
o
Wind
Et
facemis
lucidum
Und
mach
uns
licht
und
rein
Veris
cum
In
Wahrheit
mit
Facem
gaudet
Fackel
freut
sich
Et
desolatum
Und
verlassen
Cum
in
misericordia
Wenn
in
Barmherzigkeit
Misericordia
Barmherzigkeit
Sua
misericordia
Seine
Barmherzigkeit
Eam
ad
te,
cum
die
fere
Zu
dir,
wenn
der
Tag
naht
Crocifixa,
condo
temer
Gekreuzigt,
ich
bewahre
stets
Domine,
quando
dicero
Herr,
wenn
ich
sagen
werde
Juxta
crucem
teLatina
Neben
dem
Kreuz,
o
Latein
Virgo
virgino,
qui
clara
Jungfrau
der
Jungfrauen,
so
rein
Et
idem
non
sit
humana
Und
nicht
wie
menschlich
es
sei
Accipiens
tu
tua
angelum
Empfangend
deinen
Engel
du
Fac
ut
agem
Christi
potem
Mach,
dass
ich
Christi
Kraft
empfang
Nascetur
in
homines
Geboren
unter
Menschen
hier
Qua
non
ego
scio
Was
ich
nicht
weiß
Et
cum
angelo
spem
traheret
Und
mit
dem
Engel
Hoffnung
trag
Fac
te
paces
volerare
Lass
mich
den
Frieden
erfliegen
Crux
et
aqua
inebriare
Kreuz
und
Wasser
trunken
mach
Et
cruorem
et
fili
Und
das
Blut
des
Sohnes
Inflammatus
et
ascensus
Entflammt
und
aufgestiegen
Et
semper
non
sint
rememus
Und
immer
nicht
wir
zögern
In
die
ludi
tui
Am
Tag
deines
Spiels
Fac
me
cadente
in
ostensum
Lass
mich
fallen
zur
Schau
Et
in
amens
meus
Und
in
meinem
Wahnsinn
Quando
corpus
morietur
Wenn
der
Körper
sterben
wird
Fac
ut
anime
coniuncto
Mach,
dass
die
Seele
vereint
Iudex
Christi
Richter
Christus
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giovanni Pierluigi Palestrina
Attention! Feel free to leave feedback.