Lyrics and translation Magnus Mefisto - Juego Demente
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Juego Demente
Безумная игра
I
feel
like
there
is
no
need
for
conversation
Я
чувствую,
что
нет
нужды
в
разговорах
I
wonder
if
the
things
I
did
were
just
to
be
different
Интересно,
всё,
что
я
делал,
было
лишь
для
того,
чтобы
быть
другим?
I
would
rather
reveal
myself
than
my
situation
Я
бы
предпочел
раскрыть
себя,
чем
свою
ситуацию
I
wonder
if
the
things
I
did
were
just
to
be
different
Интересно,
всё,
что
я
делал,
было
лишь
для
того,
чтобы
быть
другим?
Sabés
bien
siempre
lo
supiste,
que
acá
el
sentimiento
no
existe.
Ты
прекрасно
знаешь,
ты
всегда
это
знала,
что
здесь
нет
чувств.
Sabés
que
nada
hiciste
en
su
momento,
Ты
знаешь,
что
ты
ничего
не
сделала
в
тот
момент,
Por
impedirlo.
Чтобы
это
предотвратить.
Sabés
que
no
voy
a
decirlo
nunca,
Ты
знаешь,
что
я
никогда
не
скажу
это,
Pero
a
veces
realmente
te
odio,
Но
иногда
я
действительно
ненавижу
тебя,
Me
parece
que
estás
en
el
podio,
Мне
кажется,
ты
стоишь
на
пьедестале,
De
la
crueldad.
Жестокости.
La
verdad
es
esa.
Правда
в
этом.
Sé
que
pesa
en
realidad,
Знаю,
это
на
самом
деле
тяжело,
Pero
es
lo
que
yo
pienso.
Но
это
то,
что
я
думаю.
Desde
el
comienzo,
С
самого
начала,
Sabía
que
iba
a
jugar
con
fuego,
Я
знал,
что
буду
играть
с
огнём,
Sabía
que
iba
a
perder
este
juego.
Я
знал,
что
проиграю
эту
игру.
Pero
pensé
que
era
bueno
algo
nuevo
en
mi
vida,
Но
я
думал,
что
что-то
новое
в
моей
жизни
- это
хорошо,
Pensé
que
la
esperanza
no
estaba
perdida,
Я
думал,
что
надежда
не
потеряна,
Pensé
que
lo
merecía.
Я
думал,
что
заслуживаю
этого.
Pero
desperté
y
de
repente
Но
я
проснулся,
и
вдруг
Este
sueño
incoherente
resultó
ser
pesadilla.
Этот
бессвязный
сон
оказался
кошмаром.
Así
de
sencilla
es
la
explicación.
Вот
такое
простое
объяснение.
Acá
no
hay
razón
coherente,
esto
no
es
ficción.
Здесь
нет
никакой
последовательной
причины,
это
не
выдумка.
Tan
solo
un
juego
demente
sin
emoción.
Просто
безумная
игра
без
эмоций.
I
feel
like
there
is
no
need
for
conversation
Я
чувствую,
что
нет
нужды
в
разговорах
I
wonder
if
the
things
I
did
were
just
to
be
different
Интересно,
всё,
что
я
делал,
было
лишь
для
того,
чтобы
быть
другим?
I
would
rather
reveal
myself
than
my
situation
Я
бы
предпочел
раскрыть
себя,
чем
свою
ситуацию
I
wonder
if
the
things
I
did
were
just
to
be
different
Интересно,
всё,
что
я
делал,
было
лишь
для
того,
чтобы
быть
другим?
Tantos
años
después
pienso
fue
todo
en
vano,
Спустя
столько
лет,
я
думаю,
что
всё
было
напрасно,
Apostar
todo
a
un
juego
al
que
nunca
gano.
Ставить
всё
на
игру,
в
которой
я
никогда
не
выигрываю.
Salí
perdiendo
yo
cuando
nunca
fuí
el
villano.
Я
проиграл,
ведь
я
никогда
не
был
злодеем.
Quise
ser
el
que
te
dió
una
mano,
Я
хотел
быть
тем,
кто
протянул
тебе
руку,
Para
salir
del
pozo,
Чтобы
вытащить
из
пропасти,
Pero
ahora
rozo
el
fondo
y
me
escondo
de
tu
mirada.
Но
теперь
я
сам
касаюсь
дна
и
прячусь
от
твоего
взгляда.
Ojalá
en
siete
días
vengas
a
buscarme
como
Samara
Morgan.
Жаль,
что
ты
не
придёшь
за
мной
через
семь
дней,
как
Самара
Морган.
Yo
estaré
escuchando
a
Billy
Corgan,
Я
буду
слушать
Билли
Коргана,
Esperándote
y
ahogándome
entre
resplandores
de
recuerdos.
Ждать
тебя
и
тонуть
в
отблесках
воспоминаний.
Ya
no
estoy
cuerdo,
porque
no
pierdo
esas
ganas
de
cruzarte.
Я
уже
не
в
себе,
потому
что
не
теряю
желания
встретить
тебя.
Pero
Mefisto
dice:"Olvidate,
Pablo
acordate:
Но
Мефисто
говорит:
"Забудь,
Пабло,
вспомни:
Un
simple
peón
contra
una
reina
nunca
hará
un
jaque
mate"
Простая
пешка
против
королевы
никогда
не
поставит
мат".
I
feel
like
there
is
no
need
for
conversation
Я
чувствую,
что
нет
нужды
в
разговорах
I
wonder
if
the
things
I
did
were
just
to
be
different
Интересно,
всё,
что
я
делал,
было
лишь
для
того,
чтобы
быть
другим?
I
would
rather
reveal
myself
than
my
situation
Я
бы
предпочел
раскрыть
себя,
чем
свою
ситуацию
I
wonder
if
the
things
I
did
were
just
to
be
different
Интересно,
всё,
что
я
делал,
было
лишь
для
того,
чтобы
быть
другим?
Sabés
que
siempre
quise
acompañarte
Знаешь,
я
всегда
хотел
сопровождать
тебя
Hacia
la
profundidad
de
tu
refugio.
В
глубину
твоего
убежища.
Y
que
utilicé
mil
artilugios
para
lograr
ese
truco.
И
что
я
использовал
тысячи
уловок,
чтобы
провернуть
этот
трюк.
Y
ahora
escupo
mi
sufrimiento
en
forma
А
теперь
я
выплёвываю
свои
страдания
в
форме
De
mil
lágrimas
derramadas
en
tu
nombre.
Тысячи
слёз,
пролитых
твоим
именем.
De
momento
dirás
que
soy
un
hombre
y
no
son
necesarias
estas
pavadas,
Сейчас
ты
скажешь,
что
я
мужчина,
и
эти
глупости
ни
к
чему,
Dirás
que
recuerde
la
de
palabras
habladas
hace
un
tiempo.
Скажешь,
чтобы
я
вспомнил
все
те
слова,
что
были
сказаны
раньше.
Pero
falla
mi
razonamiento,
Но
мои
рассуждения
дают
сбой,
Mi
boca
calla,
Мой
рот
замолкает,
Y
cada
palabra
censurada
es
una
daga
clavada
en
mi
alma.
И
каждое
подвергнутое
цензуре
слово
- это
кинжал,
вонзенный
в
мою
душу.
Intento
no
perder
la
calma,
Я
пытаюсь
не
терять
самообладания,
Pero
no
puedo.
Но
не
могу.
Se
que
ya
he
perdido
el
juego,
Я
знаю,
что
уже
проиграл
эту
игру,
Pero
no
me
muevo
hacia
afuera
del
tablero,
Но
я
не
двигаюсь
за
пределы
доски,
Me
mantengo
en
mi
cuadro
negro
y
me
alegro
esto.
Я
остаюсь
на
своей
чёрной
клетке
и
радуюсь
этому.
Vuelco
mi
ira
en
este
cuaderno,
Я
выплёскиваю
свой
гнев
в
этот
блокнот,
Para
quien
lo
abra.
Для
того,
кто
его
откроет.
Asi
que
¡Reina
Macabra
adiós!
Так
что
прощай,
Мрачная
Королева!
Pronto
en
el
infierno
tendremos
otra
partida
los
dos
Скоро
мы
с
тобой
снова
сыграем
партию
в
аду.
I
feel
like
there
is
no
need
for
conversation
Я
чувствую,
что
нет
нужды
в
разговорах
I
wonder
if
the
things
I
did
were
just
to
be
different
Интересно,
всё,
что
я
делал,
было
лишь
для
того,
чтобы
быть
другим?
I
would
rather
reveal
myself
than
my
situation
Я
бы
предпочел
раскрыть
себя,
чем
свою
ситуацию
I
wonder
if
the
things
I
did
were
just
to
be
different
Интересно,
всё,
что
я
делал,
было
лишь
для
того,
чтобы
быть
другим?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pablo Horacio Avendaño
Attention! Feel free to leave feedback.