Magyd Cherfi - Conte des noms d'oiseaux (Inédit) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Magyd Cherfi - Conte des noms d'oiseaux (Inédit)




Conte des noms d'oiseaux (Inédit)
Сказка о птичьих кличках (Неизданное)
En ce temps-là, nous vivions groupés comme les zèbres au bord de l'eau. La mare, c'était notre cité. Nous ne la quittions que très peu, par peur des tigres blancs ou par peur de mourir de soif. Tout près de nous, des éléphants, des gnous, et partout des moustiques. On se croisait par troupeaux. Enfin, tout ce qui a quatre pattes marchait en bandes ou n'était que nuée dans le ciel. Donc j'habitais la cité... la cité, que dis-je, un zoo. En tout cas, à cette époque, ça
В те времена мы жили стаями, как зебры у водопоя. Наша лужа была нашим городом. Мы редко покидали его, из страха перед белыми тиграми или из страха умереть от жажды. Рядом с нами слоны, гну и повсюду комары. Мы встречались стадами. В общем, все, у кого четыре ноги, ходили группами или были лишь тучей в небе. Так что я жил в городе... в городе, что я говорю, в зоопарке. В любом случае, в то время это
En était un. Personne ne s'y trompait. Nous-mêmes, à la naissance, on se donnait des noms d'oiseaux... mais pas de ces animaux domestiques qu'on met en cage et qui sont jolis, non! Des animaux comme on en veut pas chez soi, autant dire une Arlésienne de reptiles. La laideur était nous, la honte aussi.
И было зоопарком. Никто не ошибался. Мы сами, при рождении, давали друг другу птичьи клички... но не тех домашних животных, которых сажают в клетки и которые милые, нет! Такие животные, которых не хочется видеть у себя дома, то есть целый арлекин рептилий. Уродство было нами, стыд тоже.
Car, pour y être bien dans la cité, fallait beugler, être moche, boiter, suer du cul très tôt, avoir les dents cassées... devant, derrière on s'en fout, encore que si ta bouche était un cimetière t'étais bien noté. Faut avouer, dans nos petites têtes de mongols, fiers, on
Ведь чтобы чувствовать себя хорошо в городе, нужно было мычать, быть уродливым, хромать, потеть задницей с самого раннего возраста, иметь сломанные зубы... спереди, сзади - неважно, хотя если твой рот был кладбищем, тебя хорошо оценивали. Надо признать, в наших маленьких монгольских головах мы гордились этим
L'était pas tant que ça. Tellement peu que, pour nous apaiser, tous les plus jolis mots d'amour et tous les gestes auraient pas suffi pour nous consoler. Nous, c'était... à peine nés, laids. On naissait laids. On naissait bronzés. Quand t'es bronzé, ben le soleil, tu l'aimes pas... t'as envie qu'il fasse nuit tout le temps. Nous, le soleil, encore aujourd'hui, on a envie d'y envoyer des seaux d'eau dans la gueule et d'y dire "Bon!
Не так уж и сильно. Настолько мало, что чтобы успокоить нас, не хватило бы всех самых красивых слов любви и всех жестов, чтобы утешить нас. Мы были... едва родившись, уродливыми. Мы рождались уродливыми. Мы рождались загорелыми. Когда ты загорелый, ну, солнце, ты его не любишь... тебе хочется, чтобы все время была ночь. Мы, солнце, даже сегодня, хочется запустить в него ведром воды и сказать: "Хватит!
T'arrêtes!"
Остановись!"
Le soleil! Salaud! Tu pouvais pas répartir ta cagne un peu partout! On pouvait pas, nous, être blonds, blancs, chrétiens... je veux dire debout? C'était une époque on préférait s'appeler singe que Mohamed. On se sentait moins que le meilleur ami de l'homme.
Солнце! Сволочь! Ты не мог распределить свою заразу повсюду! Мы не могли быть блондинами, белыми, христианами... я имею в виду, стоять прямо? Это было время, когда мы предпочитали называть себя обезьянами, а не Мохаммедами. Мы чувствовали себя хуже, чем лучший друг человека.
C'est simple, nous avions un surnom, et le même pour tous: "mange-merde". Plutôt un gros mot que nos propres prénoms. Nés pour perdre, être moqués, s'en faire une arme et haïr le monde entier. La honte nous avait courbés, et ces maudits noms de famille qui le faisaient pas...
Проще говоря, у нас было прозвище, и оно было одинаковым для всех: "говноед". Скорее ругательство, чем наши собственные имена. Рожденные, чтобы проигрывать, быть осмеянными, сделать из этого оружие и ненавидеть весь мир. Стыд согнул нас, а эти проклятые фамилии, которые этого не сделали...
Comment tu t'appelles?
Как тебя зовут?
Et fallait un stylo pour déchiffrer l'immonde hiéroglyphe.
И нужна была ручка, чтобы расшифровать мерзкий иероглиф.
D'où tu viens?
Откуда ты?
Et on montrait du doigt un vague horizon. Tout n'allait pas. C'était une époque la nationalité faisait le métier: si t'étais algérien, c'est que t'étais maçon; portugais, c'était le plâtre; marocain, t'étais aux fraises; polonais, au charbon... Dans tous les cas de figure, t'avais mal au dos. On est devenus fous.
И мы указывали пальцем на смутный горизонт. Все было не так. Это было время, когда национальность определяла профессию: если ты был алжирцем, значит, ты был каменщиком; португальцем - штукатуром; марокканцем - собирал клубнику; поляком - работал на угольной шахте... В любом случае, у тебя болела спина. Мы сошли с ума.
Nos papas, c'est pas tant qu'ils étaient fondamentalistes! Non, ils étaient plutôt à fond dans menthe à l'eau, et la menthe à l'eau c'était chez nous, heu... ça d'eau et... ça de menthe.
Наши папы, не то чтобы они были фундаменталистами! Нет, они скорее были фанатами мятной воды, а мятная вода была у нас, эээ... это вода и... это мята.
Mon père s'agenouillait cinq fois par jour
Мой отец пять раз в день вставал на колени
Moi je rêvais qu'il se dise "Il est trop sourd!"
Я мечтал, чтобы он сказал: "Он слишком глухой!"
Je rêvais qu'il envoie le tapis par la fenêtre
Я мечтал, чтобы он выбросил коврик в окно
Mais c'est ma prière à moi qu'est pas rentrée dans son être
Но это моя молитва не вошла в его существо
Les dieux empêchaient la cicatrice
Боги мешали заживлению шрама
On leur a fait un caprice.
Мы устроили им каприз.
Nos parents priaient un dieu qui les sortait pas de la misère. Ils nous aboyaient pour qu'on apprenne un dialecte d'ailleurs, eux-mêmes baragouinaient des idiomes aux r roulés, qu'on se cachait sous l'eau. On entravait tchi. Carrtantiti carrtantiti, soucrriti soussial... Pas bien, on était pauvres jusque dans les mots, on se mordait tellement on se comprenait pas nous-mêmes. Nos mères s'étonnaient de rencontrer des Français plus pauvres qu'elles. Ça devait pas aller ensemble, être français
Наши родители молились богу, который не вытаскивал их из нищеты. Они лаяли на нас, чтобы мы выучили чужой диалект, сами бормотали идиомы с картавым "р", которые мы прятали под водой. Мы запинались. Карртантити карртантити, сукррити суссиал... Плохо, мы были бедны даже в словах, мы кусали себя, настолько не понимали самих себя. Наши матери удивлялись, встречая французов беднее их. Это не должно было сочетаться, быть французом
Et très pauvres en même temps. Maman tentait contre vents et marées de me désanimaliser. Et, comme un perroquet, après elle je répétais: "Je suis français, je suis français, je suis... ouf!"
И очень бедным одновременно. Мама пыталась, несмотря ни на что, сделать меня человеком. И, как попугай, я повторял за ней: француз, я француз, я... уф!"
Donc, je suis devenu sage comme une image
Так я стал примерным, как картинка
Je lisais Maupassant
Я читал Мопассана
Mes potes eux faisaient les poches aux passants
Мои приятели обчищали карманы прохожих
Oui avec un hameçon à mouche je pêchais le requin
Да, с помощью нахлыстовой удочки я ловил акулу
J'étais tout noir je me prenais pour un rouquin
Я был совсем черный, я считал себя рыжим
J'écrivais ma colère comme on donne des balles
Я писал свой гнев, как дают пули
Au chasseur. J'oubliais que j'étais l'animal
Охотнику. Я забывал, что я животное
Quand j'étais poisson je voulais des ailes
Когда я был рыбой, я хотел крыльев
Quand je volais je rêvais d'eau...
Когда я летал, я мечтал о воде...
Juste le temps de me rendre compte
Только чтобы понять
Que le cauchemar était pour notre compte
Что кошмар был за наш счет
Même avec un ticket
Даже с билетом
C'est devant les mêmes portes qu'on était tous triqués
Мы все были заперты перед одними и теми же дверьми
C'est quand t'es pas riche
Это когда ты не богат
Que t'entends "A la niche!"
Что ты слышишь: "На место!"
Moi au lieu de regarder mon pif
Я, вместо того чтобы смотреть на свой нос
Je me gaussais des imparfaits du subjonctif
Смеялся над несовершенством сослагательного наклонения
Tous ces prénoms j'oubliais
Все эти имена я забывал
Qu'ils étaient pas dans le calendrier
Что их не было в календаре
Les copains pas masos
Друзья не мазохисты
Ne quittaient pas le zoo
Не покидали зоопарк
Oui, dans le zoo, si t'étais moche on t'appelait "tête de cul". Si t'étais boiteux, on t'appelait "boiteux", si t'étais vilain on t'appelait vilain". Si t'étais beau on t'appelait "pédale". Allons plus loin, si tu lisais des livres sans images, si t'étais fan des films de Claude Sautet ou que t'aies du respect par exemple pour les animaux domestiques... pire, si t'aimais pas les films de Bruce Lee... c'était
Да, в зоопарке, если ты был уродлив, тебя называли "жопа". Если ты был хромым, тебя называли "хромым", если ты был уродлив, тебя называли "уродливым". Если ты был красив, тебя называли "педиком". Зайдем дальше, если ты читал книги без картинок, если ты был фанатом фильмов Клода Соте или, например, уважал домашних животных... хуже того, если ты не любил фильмы Брюса Ли... вот это было
Sodomie. Moi, dans le zoo, j'ai longtemps marché les deux mains dans le dos.
Содомией. Я, в зоопарке, долго ходил, заложив руки за спину.
On avait pourtant pas d'ailes dans le dos
У нас pourtant не было крыльев за спиной
T'es ton nom sera pas un cadeau
Ты родился, твое имя не будет подарком
On avait honte jusqu'à la lie
Нам было стыдно до самой глубины души
C'est qu'on s'appelait pas Zidane ou Boli
Ведь нас не звали Зиданом или Боли
Pour étrennes t'auras un surnom
В подарок ты получишь прозвище
Grosses lèvres on t'appellera le Gibbon
С толстыми губами тебя назовут Гиббоном
Ça chambrait comme chez Cyrano
Подшучивали, как у Сирано
II était peut-être manouche minot?
Он, может быть, был цыганским ребенком?
Ça tirait jusque sous la douche
Стреляли даже в душе
Des tirs de bazooka dans la bouche
Выстрелы из базуки в рот
La solution? Ou tu tapes ou tu t'échappes
Решение? Или ты бьешь, или ты убегаешь
Ou tu pousses ou tu tombes dans la trappe
Или ты толкаешь, или падаешь в люк
Ou c'est toi qu'as le mot qui tue
Или это у тебя есть смертельное слово
Ou tu vas vivre avec les tortues
Или ты будешь жить с черепахами
A la place du nez, Kader avait une espèce de cucurbitacée
Вместо носа у Кадера была какая-то тыква
Qu'il eût fallu une brouette pour le déplacer
Что для его перемещения понадобилась бы тачка
II était pauvre et, par-dessus le marché, des boutons
Он был беден, и вдобавок ко всему, прыщи
Venaient fleurir en bout il était comme un thon
Цвели на кончике, он был как тунец
Qui se promène en ayant gardé l'hameçon
Который гуляет, сохранив крючок
J'sais pas si vous voyez l'engin...
Я не знаю, представляешь ли ты себе эту штуку...
Si t'es timide il faut que tu t'enterres
Если ты стеснительный, тебе нужно закопаться
Si t'attaques ton nez devient un caractère.
Если ты нападаешь, твой нос становится характером.
On était tellement pas bien dans nos chaussures
Нам было так плохо в нашей обуви
Qu'on aurait mis à l'intérieur nos vilaines figures
Что мы бы засунули туда свои уродливые лица
Moches à déplaire même à la fée Carabosse...
Уродливые, чтобы не понравиться даже фее Карабос...
Nous c'est à l'intérieur qu'on avait des bosses
У нас были шишки внутри
On était moches surtout on avait honte
Мы были уродливы, а главное, нам было стыдно
Pour se consoler on soulevait de la fonte
Чтобы утешиться, мы поднимали чугун
A la salle de gym... des sentiments
В тренажерном зале... чувств
Tu fais des muscles... compliment
Ты накачиваешь мышцы... комплимент
Etre moins cons mais comment
Быть менее тупым, но как
Si tu me fais des compliments c'est que tu mens
Если ты делаешь мне комплименты, значит, ты врешь
Oui tellement cassés dedans comme dehors
Да, настолько сломанные внутри, как и снаружи
Qu'on entendait "Rentre!" quand on nous disait "Sors!"
Что мы слышали "Войди!", когда нам говорили "Выйди!"
Tellement mal
Так плохо
Qu'on enviait le monde animal
Что мы завидовали миру животных
On était bas les pattes
Мы были низкими лапами
On croyait être debout quand on marchait à quatre pattes...
Мы думали, что стоим, когда ходили на четвереньках...
Ali mangeait des madeleines à même le plastique
Али ел мадленки прямо из пластика
On l'appelait Groquik
Его называли Гроквик
J'insiste la colère un peu la haine
Я настаиваю на гневе, немного ненависти
Moi j'étais un peu gros on m'appelait Baleine
Я был немного толстым, меня называли Китом
C'était tout qui n'allait pas dans nos cervelles de moineaux
Это было все, что не так в наших мозгах воробьев
Le nom, la famille, les yeux, la couleur de la peau
Имя, семья, глаза, цвет кожи
La vilenie nous allait comme un gant
Уродство подходило нам как перчатка
On a fini brigands
Мы стали разбойниками
Bon avec des noms de toutes sortes
Хорошо, с именами всех видов
Qui te suivaient jusqu'à la porte
Которые следовали за тобой до самой двери
Je t'appelle pas je te tue! Voilà le vocabulaire
Я не зову тебя, я убиваю тебя! Вот словарь
Et t'étais mort avant d'être tombé par terre
И ты был мертв, прежде чем упасть на землю
Continuons l'introspection...
Продолжим самоанализ...
Proéminence nasale on t'appelait Gros Nez
Выступающий нос, тебя называли Большим Носом
Mauvaise haleine et ton surnom c'est Cabinet
Неприятный запах изо рта, и твое прозвище - Туалет
Approche un peu ta bouche j'ai des besoins à faire
Подойди ближе, мне нужно справить нужду
Si tu ripostes je prends ta mère et t'as un petit frère
Если ты ответишь, я возьму твою мать, и у тебя будет младший брат
Pas de nom de code et déjà gamin
Без кодового имени, и уже ребенком
On était sûrs qu'on était rien
Мы были уверены, что мы ничто
Et nom d'un chien c'est dans le genre animalier
И черт возьми, это в животном стиле
Qu'on appelait son voisin de palier
Что мы называли своего соседа по лестничной клетке
Ouoh! Ouoh! C'est le cri de Tarzan
Оу! Оу! Это крик Тарзана
Si t'es français on t'appelle paysan
Если ты француз, тебя называют крестьянином
C'est les manouches qui ont décrété ça
Это цыгане так постановили
Et les Jean-Claude se faisaient appeler Moussa
А Жан-Клодов называли Мусса
Ah! Les manouches c'étaient les plus forts
Ах! Цыгане были самыми сильными
A l'insulte y raflaient la médaille d'or
В оскорблениях они забирали золотую медаль
Nous on se contentait de l'argent ou du bronze
Мы довольствовались серебром или бронзой
Fallait pas les contrarier les gonzes
Не стоило им перечить, этим засранцам
Sinon un monticule vert et baveux
Иначе зеленый и слюнявый холмик
Atterrissait dans tes yeux
Приземлится в твои глаза
En secret dans nos petites têtes à claques
Втайне в наших маленьких головах
On rêvait sans le dire de s'appeler Pierre ou Jacques
Мы мечтали, не говоря об этом, называться Пьером или Жаком
On était pas dans le moule
Мы не вписывались в форму
Et sous la pomme d'Adam on avait pas deux mais quatre
И под кадыком у нас было не два, а четыре
Boules
Яйца
C'était le zoo et dans cet étrange jardin
Это был зоопарк, и в этом странном саду
On disait pas bonjour en se serrant la main
Мы не здоровались за руку
Et gare à celui qu'a les oreilles décollées
И берегись того, у кого оттопыренные уши
On a déchirer ta mère quand t'es
Мы, должно быть, разорвали твою мать, когда ты родился
Les spécialistes étaient souvent de mèche...
Специалисты часто были в сговоре...
T'es moche et tu joues au foot on t'appelle Rubesh
Ты уродлив и играешь в футбол, тебя называют Рубешем
Mais la race animale qui avait le pompon
Но животное, которое получило главный приз
Vous l'avez deviné c'était le mouton
Вы догадались, это была овца
A cette époque dans le zoo y avait des filles... Déjà, pour les approcher, fallait être un peu fou, un peu en état d'urgence, tout ça à cause de leur frangin, de leur cousin, de leur voisin, de leur copain et de tous ceux qui se mêlaient de c'qui les regardait pas, c'est-à-dire tous. Donc on était qu'entre nous et on se payait le luxe de pas vouloir être pédé. Moi, je dis fallait le faire. Enfin bref, dans le zoo qu'on habitait, quand tu disais "j'suis amoureux" ça voulait dire que t'étais seul. Quand t'aimais une fille ça voulait surtout dire qu'une fille te détestait. Oui, oui! Ah, les filles de ma cité, elles nous regardaient, elles faisaient "bêêê!" écoeurées). On était juste bons à tondre.
В то время в зоопарке были девушки... Уже чтобы приблизиться к ним, нужно было быть немного сумасшедшим, немного в состоянии чрезвычайного положения, и все из-за их брата, их двоюродного брата, их соседа, их парня и всех тех, кто лез не в свое дело, то есть всех. Так что мы были только между собой и позволяли себе роскошь не хотеть быть педиками. Я говорю, это надо было уметь. Ну, короче, в зоопарке, где мы жили, когда ты говорил влюблен", это значило, что ты одинок. Когда ты любил девушку, это прежде всего означало, что девушка тебя ненавидит. Да, да! А девушки из моего города, они смотрели на нас, они говорили "бээээ!" отвращением). Мы были годны только на стрижку.
C'est que, des cheveux, on en a jamais eu, nous. Des barbelés, du grillage, de la paille peut-être, mais des cheveux, non. Tellement sous pression, on pleurait du lait. Elles, dix ans, et déjà beaucoup trop grandes.
Дело в том, что у нас никогда не было волос. Ко barbed wire, решетка, солома, может быть, но волосы - нет. Настолько под давлением, что мы плакали молоком. Они, десятилетние, и уже слишком взрослые.
Elles avaient beau avoir le coeur comme l'acier
У них могло быть сердце, как сталь
Pour nous c'était un gâteau pâtissier
Для нас это был кондитерский торт
Qu'on aurait croqué mais à l'âge idiot
Который мы бы откусили, но в глупом возрасте
On se soucie pas des noyaux
Мы не заботимся о косточках
On avait mal elles auraient pu être un vaccin
Нам было больно, они могли бы быть вакциной
Pour nos petites têtes d'assassins
Для наших маленьких голов убийц
Mais on serait morts plutôt que de lâcher
Но мы бы скорее умерли, чем бросили
Les copains avec qui on était attachés
Друзей, с которыми мы были связаны
Oui mourir plutôt que de lâcher des larmes
Да, умереть, чем пролить слезы
Pour moi vint la sonnette d'alarme
Для меня прозвенел тревожный звонок
J'suis parti...
Я ушел...
J'suis parti j'ai défait mes chaînes, j'ai perdu mes amis.
Я ушел, я снял свои цепи, я потерял своих друзей.
Aujourd'hui
Сегодня
Pour pas qu'on appelle mon fils par un nom d'oiseau
Чтобы моего сына не называли птичьей кличкой
Je vais moi-même le chercher sous le préau.
Я сам забираю его из-под навеса.





Writer(s): Magyd Cherfi


Attention! Feel free to leave feedback.