Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pengal
nenjai
kollai
kollum
vellai
madhava
Oh
weißer
Madhava,
der
die
Herzen
der
Frauen
stiehlt
Udhattukkum
udhattukkum
sandai
poda
vaa
Komm,
lass
unsere
Lippen
miteinander
kämpfen
Unnidaththil
ullathellaam
allikkollavaa
Soll
ich
alles
nehmen,
was
in
dir
ist?
Un
udambukkul
uyir
mattum
vittu
sellavaa
Soll
ich
nur
das
Leben
in
deinem
Körper
zurücklassen
und
gehen?
Un
verodu
mazhai
sindha
varavaa
Soll
ich
kommen,
um
Regen
auf
deine
Wurzeln
zu
streuen?
Un
vetkkaththai
kulippaatta
varavaa
Soll
ich
kommen,
um
deine
Schüchternheit
wegzubaden?
Kulippaatti
azhukkaakkavaa...
Dich
baden
und
dann
schmutzig
machen...?
Yei
badavaa...
Hey,
du
Schlingel...
Nee
thoda
vaa...
naan
thoda
vaa...
Sollst
du
mich
berühren...
soll
ich
dich
berühren...
Hei
madhavaa...
Hey
Madhava...
Mottukkellaam
thummal
vanthaal
malarndhuvidum
Wenn
alle
Knospen
niesen,
blühen
sie
auf
Mogam
vanthaal
pennin
ullam
thirandhuvidum
Wenn
die
Begierde
kommt,
öffnet
sich
das
Herz
einer
Frau
Muttaikkulle
manjalukkum
kozhuppirukkum
Sogar
im
Eigelb
ist
Fülle
Un
mudi
muthal
kaal
varai
kozhuppirukkum
Von
deinem
Haar
bis
zu
deinen
Füßen
bist
du
voller
Fülle
Vizhigal
alanthaal
ilakkanam
irukkum
Wenn
deine
Augen
mustern,
gibt
es
Perfektion
Viralgal
alanthaal
ilakkiyam
irukkum
Wenn
deine
Finger
erkunden,
gibt
es
Poesie
Pattu
kaigalaal
nee
thotuk
kidanthaal
Wenn
du
mit
deinen
seidenen
Händen
liegend
berührst
Paaraiyum
ilamai
surakkum
Selbst
ein
Felsen
würde
Jugend
verströmen
Paalaattri
neeraattavaa...
Soll
ich
dich
in
Milch
baden,
dich
mit
Wasser
übergießen...?
Yei
badavaa...
Hey,
du
Schlingel...
Nee
thoda
vaa...
naan
thoda
vaa...
Sollst
du
mich
berühren...
soll
ich
dich
berühren...
Hei
madhavaa...
Hey
Madhava...
Kannu
kaadhu
mookku
mattum
thottu
vittu
po
Berühre
nur
Augen,
Ohren,
Nase
und
geh
dann
Karppai
mattum
konja
kaalam
vittu
vittu
po
Lass
nur
meine
Keuschheit
für
eine
Weile
in
Ruhe
und
geh
Tholaintha
en
thookkam
enge
thanthu
vittu
po
Wo
ist
mein
verlorener
Schlaf?
Gib
ihn
mir
zurück
und
geh
Thalaiyanai
sugam
illai
solli
vittu
po
Sag
mir,
dass
das
Kissen
keinen
Trost
spendet,
und
geh
Pathinettu
vaarudam
pazhuththa
en
azhagu
Meine
Schönheit,
gereift
über
achtzehn
Jahre
Pathinettu
nodiyil
samarppanam
unakku
Wird
dir
in
achtzehn
Sekunden
dargebracht
Unnai
kalanthaal
munnooru
varusham
Wenn
ich
mich
mit
dir
vereine,
dreihundert
Jahre
lang
Naan
kanda
ilamai
nilaikkum
Wird
die
Jugend
andauern,
die
ich
gefunden
habe
Muchchaththil
mooppedhadaa
Im
Kuss
liegt
die
Reife,
du
Schlingel
Nee
thoda
vaa...
naan
thoda
vaa...
Sollst
du
mich
berühren...
soll
ich
dich
berühren...
Hei
madhavaa...
vaa
vaa...
Hey
Madhava...
komm,
komm...
Pengal
nenjai
kollai
kollum
vellai
madhava
Oh
weißer
Madhava,
der
die
Herzen
der
Frauen
stiehlt
Udhattukkum
udhattukkum
sandai
poda
vaa
Komm,
lass
unsere
Lippen
miteinander
kämpfen
Unnidaththil
ullathellaam
allikkollavaa
Soll
ich
alles
nehmen,
was
in
dir
ist?
Un
udambukkul
uyir
mattum
vittu
sellavaa
Soll
ich
nur
das
Leben
in
deinem
Körper
zurücklassen
und
gehen?
Un
verodu
mazhai
sindha
varavaa
Soll
ich
kommen,
um
Regen
auf
deine
Wurzeln
zu
streuen?
Un
vetkkaththai
kulippaatta
varavaa
Soll
ich
kommen,
um
deine
Schüchternheit
wegzubaden?
Kulippaatti
azhukkaakkavaa...
Dich
baden
und
dann
schmutzig
machen...?
Yei
badavaa...
Hey,
du
Schlingel...
Nee
thoda
vaa...
naan
thoda
vaa...
Sollst
du
mich
berühren...
soll
ich
dich
berühren...
Hei
madhavaa...
Hey
Madhava...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.