Koja Rafti - Mahastytranslation in English
تازه
اول
لطف
خدا
بود،
کجا
رفتی؟
کجا
رفتی؟
It
was
just
the
beginning
of
God's
favor,
where
did
you
go?
Where
did
you
go?
خوشبختی
توجهش
به
ما
بود،
کجا
رفتی؟
کجا
رفتی؟
Happiness
was
His
attention
to
us,
where
did
you
go?
Where
did
you
go?
تازه
اول
زدودن
گرد
غریبی
Just
the
beginning
of
wiping
away
the
dust
of
estrangement
از
روی
همه
خاطره
ها
بود،
کجا
رفتی؟
کجا
رفتی؟
from
all
the
memories,
where
did
you
go?
Where
did
you
go?
بعد
از
این
همه
رنج
و
عذاب
چند
ساله
After
all
this
suffering
and
years
of
torment
تازه
اول
درد
و
دل
من
و
شما
بود،
کجا
رفتی؟
کجا
رفتی؟
it
was
just
the
beginning
of
the
pain
and
sympathy
between
me
and
you,
where
did
you
go?
Where
did
you
go?
با
نبودنت،
با
نبودنت
Without
you,
without
you
حال
باغچه
پریشونه
The
state
of
the
garden
is
disturbed
گل
روشو
بر
می
گردونه
The
flower
turns
its
face
هیچ
آرزویی
تو
دلم
یه
صبح
تا
شب
نمی
مونه
Not
a
single
wish
remains
in
my
heart
from
morning
till
night
با
نبودنت،
با
نبودنت
Without
you,
without
you
غم
تو
صدای
بارونه
The
sorrow
of
you
sounds
like
rain
قناری
خوب
نمی
خونه
The
canary
doesn't
sing
well
کسی
تا
تنها
نباشه
حال
منو
نمی
دونه
Until
someone
is
alone,
they
will
not
know
my
condition
نمی
دونه،
نمی
دونه
They
do
not
know,
they
do
not
know
تازه
اول
لطف
خدا
بود،
کجا
رفتی؟
کجا
رفتی؟
It
was
just
the
beginning
of
God's
favor,
where
did
you
go?
Where
did
you
go?
خوشبختی
توجهش
به
ما
بود،
کجا
رفتی؟
کجا
رفتی؟
Happiness
was
His
attention
to
us,
where
did
you
go?
Where
did
you
go?
با
نبودنت،
با
نبودنت
Without
you,
without
you
حال
باغچه
پریشونه
The
state
of
the
garden
is
disturbed
گل
روشو
بر
می
گردونه
The
flower
turns
its
face
هیچ
آرزویی
تو
دلم
یه
صبح
تا
شب
نمی
مونه
Not
a
single
wish
remains
in
my
heart
from
morning
till
night
با
نبودنت،
با
نبودنت
Without
you,
without
you
غم
تو
صدای
بارونه
The
sorrow
of
you
sounds
like
rain
قناری
خوب
نمی
خونه
The
canary
doesn't
sing
well
کسی
تا
تنها
نباشه
حال
منو
نمی
دونه
Until
someone
is
alone,
they
will
not
know
my
condition
نمی
دونه،
نمی
دونه
They
do
not
know,
they
do
not
know
تازه
اول
لطف
خدا
بود،
کجا
رفتی؟
کجا
رفتی؟
It
was
just
the
beginning
of
God's
favor,
where
did
you
go?
Where
did
you
go?
خوشبختی
توجهش
به
ما
بود،
کجا
رفتی؟
کجا
رفتی؟
Happiness
was
His
attention
to
us,
where
did
you
go?
Where
did
you
go?
تازه
اول
زدودن
گرد
غریبی
Just
the
beginning
of
wiping
away
the
dust
of
estrangement
از
روی
همه
خاطره
ها
بود،
کجا
رفتی؟
کجا
رفتی؟
from
all
the
memories,
where
did
you
go?
Where
did
you
go?
Rate the translation
1 Deklameh - Chahar Mezrab
2 Avaz Golpa Dar Esfahan
3 Mitarsam
4 Gharibeh
5 Havas Baz
6 Hezar Booneh
7 Deldadeh
8 Yare Joon Jooni (Zanjire Eshgh)
9 Begoo Baz Begoo
10 Ey Bahareh
11 Sayeh
12 Ghoroore Shekastani
13 Azizam (Bazm Version)
14 Veda Dar Oaj
15 Benevis
16 Avazak
17 Dirooz Va Emrooz
18 Tanha Tora Mishenasam
19 Nemibakhsham Toro
20 Hamseda
21 Bi Tou Mimiram
22 Montazere Javabeh
23 Sedaye Pa Miad
24 Koja Rafti
25 Tou Miay Dar Nazaram
26 Benshin Kenare Man
27 Maadar
28 Digar Cheh Mikhahi
29 Akharin Tabib
30 Ey Eshgh
31 Zendegani
32 Akhare Zamoon
33 Del Ey Del
34 Jodaee Tou
35 Avaze Golpa
36 Deklameh and Tasnif "Jodaee Az Tou"
37 Introduction of Golhaye Rangarang
38 Deklameh and Taraneh "Bastare Gham"
39 Deklameh and Pish Daramad Esfahan
40 Deklameh and Tasnif "Bastare Gham"
Attention! Feel free to leave feedback.