Mahendra Kapoor - Duniya Mein Tera Hai Bada Naam - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Mahendra Kapoor - Duniya Mein Tera Hai Bada Naam




Duniya Mein Tera Hai Bada Naam
Your Name Is Renowned in the World
Duniya mein tera hai bada naam
Your name is renowned in the world
Aaj mujhe bhi tujhse pad gaya kaam
Today I too have found use for you
Meri binti sune to jaanoon
My daughter will know if I accept
Meri binti sune to jaanoon
My daughter will know if I accept
Maanoon tujhe main Ram
I will believe you to be God
Ram nahi to kar doonga
If you're not God, I will make
Saare jag mein tujhe badnaam
You infamous in the whole world
Duniya mein tera hai bada naam
Your name is renowned in the world
Aaj mujhe bhi tujhse pad gaya kaam
Today I too have found use for you
Main nahi kehta, kehte hain saare
I do not say this, everyone says
Main nahi kehta, kehte hain saare
I do not say this, everyone says
Toone banaaye chaand sitaare
You created the moon and stars
Tu dukh door kare to mere
Relieve me of my sorrow
Meri bigdi banaaye to tere
And mend my troubles
Gun gaaoon subah-o-shaam
I will sing your praises morning and evening
Ram nahi to kar doonga
If you're not God, I will make
Saare jag mein tujhe badnaam
You infamous in the whole world
Duniya mein tera hai bada naam
Your name is renowned in the world
Aaj mujhe bhi tujhse pad gaya kaam
Today I too have found use for you
Sathi jagat mein bas ik apna
In this world, I have only one companion
Sathi jagat mein bas ik apna
In this world, I have only one companion
Is jeevan ka aakhiri sapna
The last dream of this life
Woh bhi tod ke daata na le
Do not break it too, O Giver
Yun munh mod ke daata na le
Do not turn away your face, O Giver
Sar pe tu yeh iljaam
Take this accusation upon yourself
Ram nahi to kar doonga
If you're not God, I will make
Saare jag mein tujhe badnaam
You infamous in the whole world
Duniya mein tera hai bada naam
Your name is renowned in the world
Aaj mujhe bhi tujhse pad gaya kaam
Today I too have found use for you
Majboori tere dar pe le aayi
Helplessness has brought me to your doorstep
Majboori tere dar pe le aayi
Helplessness has brought me to your doorstep
Asha ki maine jyot jagaayi
I have lit the lamp of hope
Oh man ki bujhti jyot jaga de
Oh, rekindle the dying flame in my heart
Meri tooti aas bandha de
Fulfill my broken dreams
Aaya main tere dhaam
I have come to your abode
Ram nahi to kar doonga
If you're not God, I will make
Saare jag mein tujhe badnaam
You infamous in the whole world
Duniya mein tera hai bada naam
Your name is renowned in the world
Aaj mujhe bhi tujhse pad gaya kaam
Today I too have found use for you
Meri binti sune to jaanoon
My daughter will know if I accept
Meri binti sune to jaanoon
My daughter will know if I accept
Ho Ram, ho Ram
O God, o God
Meri binti sune to jaanoon
My daughter will know if I accept
Meri binti sune to jaanoon
My daughter will know if I accept
Ho Ram, ho Ram
O God, o God





Writer(s): Anand Bakshi, Kudalkar Laxmikant, Pyarelal Lakshmikant


Attention! Feel free to leave feedback.