Lyrics and translation Mahsa Vahdat - The flower's garment
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The flower's garment
Одеяние цветка
هر
گه
که
بنفشه
جامه
در
رنگ
زند،
Каждый
раз,
когда
фиалка
окрашивает
свой
наряд,
در
دامنِ
گل
بادِ
صبا
چنگ
زند،
Утренний
ветер
играет
с
подолом
цветка,
هشیار
کسی
بُوَد
که،
با
سیمْبَری
Мудр
тот,
кто
с
чашей
вина,
می
نوشد
و
جام
باده
بر
سنگ
زند.
Пьет
и
бьет
чашей
о
камень.
بنگر
ز
صبا
دامن
گل
چاک
شده
Смотри,
как
утренний
ветер
разорвал
лепестки
цветка,
بلبل
ز
جمال
گل
طربناک
شده
Соловей
радуется
красоте
цветка,
در
سایه
گل
نشین
که
بسیار
این
گل
Отдохни
в
тени
цветка,
ведь
этот
цветок,
ازخاک
برآمده
ست
و
برخاک
شده
Вырос
из
земли
и
в
землю
вернется.
یاران
به
مرافقت
چو
دیدار
کنید،
Друзья,
когда
встречаетесь,
باید
که
زِ
دوست
یاد
بسیار
کنید؛
Часто
вспоминайте
о
любимых;
چون
بادهٔ
خوشگوار
نوشید
به
هم،
Когда
вместе
пьете
сладкое
вино,
نوبت
چو
به
ما
رسد
نگونسار
کنید.
Когда
очередь
дойдет
до
меня,
налейте
мне.
من
بی
می
ناب
زیستن
نتوانم
Я
не
могу
жить
без
чистого
вина,
بی
باده
کشید
بارتن
نتوانم
Без
вина
не
могу
нести
свое
бремя,
من
بنده
آن
دمم
که
ساقی
گوید
Я
раб
того
момента,
когда
виночерпий
говорит:
یک
جام
دگر
بگیر
و
من
نتوانم
"Возьми
еще
кубок",
а
я
не
могу
отказаться.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): khaiyyaam, mahsa vahdat
Attention! Feel free to leave feedback.