Lyrics and translation Mahsa Vahdat - The flower's garment
هر
گه
که
بنفشه
جامه
در
رنگ
زند،
Как
будто
фиолетовые
трусы
в
цвете
стучат.
در
دامنِ
گل
بادِ
صبا
چنگ
زند،
Хватай
в
зефир
цветок,
юбка...
هشیار
کسی
بُوَد
که،
با
سیمْبَری
Будь
бдителен,
кто,
с
симбери?
می
نوشد
و
جام
باده
بر
سنگ
زند.
Напитки
и
бокалы
вина
бьют
по
камням.
بنگر
ز
صبا
دامن
گل
چاک
شده
Смотри,
у
Сабы
цветочная
юбка.
بلبل
ز
جمال
گل
طربناک
شده
Соловей,
цветок
Джамала
замутнен.
در
سایه
گل
نشین
که
بسیار
این
گل
В
тени
цветочного
жителя,
который
очень
любит
этот
цветок.
ازخاک
برآمده
ست
و
برخاک
شده
Это
пыль
и
пыль.
یاران
به
مرافقت
چو
دیدار
کنید،
Встречайте
помощников
по
уходу
за
Чу.
باید
که
زِ
دوست
یاد
بسیار
کنید؛
Ты
должен
узнать,
что
я
друг
очень
много.
چون
بادهٔ
خوشگوار
نوشید
به
هم،
Потому
что
хорошее
вино
пили
вместе.
نوبت
چو
به
ما
رسد
نگونسار
کنید.
Когда
нас
захватывают,
нас
свергают.
من
بی
می
ناب
زیستن
نتوانم
Я
не
могу
жить
чисто.
بی
باده
کشید
بارتن
نتوانم
Это
был
хаос,
Бартон.
я
не
могу.
من
بنده
آن
دمم
که
ساقی
گوید
Воистину,
я
раб
прорицателя.
یک
جام
دگر
بگیر
و
من
نتوانم
Возьми
еще
чашку,
и
я
не
могу.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): khaiyyaam, mahsa vahdat
Attention! Feel free to leave feedback.