Lyrics and translation Mahsa Vahdat & Marjan Vahdat - Saghi Nameh
بیا
ساقی
آن
می
که
حال
آورد
Давай,
дворецкий,
он
может
принести
этот
подарок.
کرامت
فزاید
کمال
آورد
Достоинство
повышает
совершенство.
به
من
ده
که
بس
بیدل
افتادهام
Дай
мне
то,
что
я
упал.
وز
این
هر
دو
بیحاصل
افتادهام
Уэс,
это
оба
бесполезно.
بیا
ساقی
آن
می
که
عکسش
ز
جام
Ну
же,
Батлер,
это
фотография
стакана.
به
کیخسرو
و
جم
فرستد
پیام
Посылает
сообщения
cikhosrow
и
jam.
بده
تا
بگویم
به
آواز
نی
Позволь
мне
сказать
тебе:
пой
соломинку.
که
جمشید
کی
بود
و
کاووس
کی
Кем
был
Джамшид
и
кем
был
Кавус?
بیا
ساقی
آن
کیمیای
فتوح
Приходите
Дворецкий
Энн
Кимия
Фатух.
که
با
گنج
قارون
دهد
عمر
نوح
Кто
дарит
Омару
Ною
сокровище
коры?
بده
تا
به
رویت
گشایند
باز
Отдай
ее
тебе
и
открой
ее
тебе.
در
کامرانی
و
عمر
دراز
В
Камране
и
долгой
жизни.
بده
ساقی
آن
می
کز
او
جام
جم
Дай
мне
своего
дворецкого,
он
может
зажечь
ее
джем.
زند
لاف
بینایی
اندر
عدم
Хвастовство
сбивает
зрение,
сводная
сестра
хватает.
به
من
ده
که
گردم
به
تایید
جام
Дай
мне
десять,
чтобы
вернуться
к
подтверждению
Кубка.
چو
جم
آگه
از
سر
عالم
تمام
Чу-джем-знающий
всех.
دم
از
سیر
این
دیر
دیرینه
زن
Хвостик
чеснока,
Эта
поздняя
давняя
женщина.
صلایی
به
شاهان
پیشینه
زن
Доброта
королям
женского
происхождения.
همان
منزل
است
این
جهان
خراب
То
же
самое-дом,
этот
разрушенный
мир.
که
دیدهست
ایوان
افراسیاب
Иван
Афрасиаб.
کجا
رای
پیران
لشکرکشش
Где
голосовать
Пиран?
کجا
شیده
آن
ترک
خنجرکشش
Где
затенял
его,
оставляя
Кинжал
растянутым?
نه
تنها
شد
ایوان
و
قصرش
به
باد
Не
только
Ивану
и
его
дворцу
пришел
ветер.
که
کس
دخمه
نیزش
ندارد
به
یاد
У
этой
пизды
нет
копья,
чтобы
помнить,
همان
مرحلهست
این
بیابان
دور
что
это
сцена,
эта
далекая
пустыня.
که
گم
شد
در
او
لشکر
سلم
و
تور
Кто
потерялся
в
своем
отделе
Салема
и
турне?
بده
ساقی
آن
می
که
عکسش
ز
جام
Дай
мне
дворецкого,
который
получит
картину
стакана.
به
کیخسرو
و
جم
فرستد
پیام
Посылает
сообщения
cikhosrow
и
jam.
چه
خوش
گفت
جمشید
با
تاج
و
گنج
Какое
удовольствие
он
сказал,
Джемшид
с
короной
и
сокровищем!
که
یک
جو
نیرزد
سرای
سپنج
Что
ячмень
не
будет
сиять.
بیا
ساقی
آن
آتش
تابناک
Идем,
Батлер,
это
сияющий
огонь.
که
زردشت
میجویدش
زیر
خاک
Который
будет
жевать
желтым
на
земле.
به
من
ده
که
در
کیش
رندان
مست
Дай
мне
десять
пьяных
в
вере
развратников.
چه
آتشپرست
و
چه
دنیاپرست
И
пожарный,
и
мирской.
بیا
ساقی
آن
بکر
مستور
مست
Приходи,
Батлер
Энн,
нетронутый
пьяный
онанист.
که
اندر
خرابات
دارد
نشست
У
этой
сводной
сестры
встреча
с
руинами.
به
من
ده
که
بدنام
خواهم
شدن
Дай
мне
десять,
чтобы
я
был
печально
известен.
خراب
می
و
جام
خواهم
شدن
Я
испорчу
чашу.
بیا
ساقی
آن
آب
اندیشهسوز
Приди,
Дворецкий
обжигающей
воды.
که
گر
شیر
نوشد
شود
بیشهسوز
Что
горящая
ветвь
будет
пить
молоко.
بده
تا
روم
بر
فلک
شیر
گیر
Отдай
его
Риму
на
Чертовом
клапане.
به
هم
بر
زنم
دام
این
گرگ
پیر
Вместе
со
своей
женой
Поймай
этого
старого
волка
в
ловушку.
بیا
ساقی
آن
می
که
حور
بهشت
А
вот
и
дворецкий,
который
хурис
рай.
عبیر
ملایک
در
آن
می
سرشت
Абир
Малак
в
нем.
بده
تا
بخوری
در
آتش
کنم
Отдай
ее
тебе,
и
я
сожгу
ее.
مشام
خرد
تا
ابد
خوش
کنم
Навсегда.
بده
ساقی
آن
می
که
شاهی
دهد
Отдай
его
дворецкому,
который
отдает
короля.
به
پاکی
او
دل
گواهی
دهد
Слава
ему!
میام
ده
مگر
گردم
از
عیب
پاک
Я
приду
через
десять,
если
не
приведу
себя
в
порядок.
بر
آرم
به
عشرت
سری
زین
مغاک
На
логотип
жаловаться,
седло,
бездна,
серия.
چو
شد
باغ
روحانیان
مسکنم
Чоу
стал
садом
священников,
моим
домом.
در
اینجا
چرا
تختهبند
تنم
Вот
почему
мои
доски
...
شرابم
ده
و
روی
دولت
ببین
Посмотри
на
мое
вино
в
глазах
у
правительства.
خرابم
کن
و
گنج
حکمت
ببین
Погуби
меня
и
узри
сокровище
мудрости.
من
آنم
که
چون
جام
گیرم
به
دست
Я
тот,
у
кого
есть
Кубок.
ببینم
در
آن
آینه
هر
چه
هست
Я
вижу
в
этом
все,
что
есть.
به
مستی
دم
پادشاهی
زنم
За
пьяный
хвост
Королевства
моей
жены.
دم
خسروی
در
گدایی
زنم
Хвост
Хосрави
умоляет
мою
жену.
به
مستی
توان
در
اسرار
سفت
Быть
пьяным
в
похотливых
тайнах,
که
در
بیخودی
راز
نتوان
نهفت
которые
не
могут
быть
скрыты
напрасно.
که
حافظ
چو
مستانه
سازد
سرود
Хафез
чух
пьет
гимн.
ز
چرخش
دهد
زهره
آواز
رود
Зе
спин
дает
Венере
поющую
реку.
مغنی
کجایی
به
گلبانگ
رود
Где
ты
притягиваешься
к
гулбангу?
به
یاد
آور
آن
خسروانی
سرود
Запомни
эту
мантру.
که
تا
وجد
را
کارسازی
کنم
Чтобы
поддерживать
экстаз.
به
رقص
آیم
و
خرقهبازی
کنم
Я
буду
танцевать
и
играть
в
мастеринг.
به
اقبال
دارای
دیهیم
و
تخت
У
Икбала
есть
дихим
и
флэт.
بهین
میوهٔ
خسروانی
درخت
Оптимальное
плодовое
хосравное
дерево
خدیو
زمین
پادشاه
زمان
Хедивская
земля,
Король
времени.
مه
برج
دولت
شه
کامران
Майская
Государственная
башня
Камрана.
که
تمکین
اورنگ
شاهی
از
اوست
Что
такое
подчинение
Оранг-Шахи?
تن
آسایش
مرغ
و
ماهی
از
اوست
Ему
принадлежит
остальная
часть
курицы
и
рыбы.
فروغ
دل
و
دیدهٔ
مقبلان
Пламя
сердец
и
зрение
предков.
ولی
نعمت
جان
صاحبدلان
Но
благословения
сердец
...
الا
ای
همای
همایون
نظر
Ella
homay
Homayoun
Nazar
خجسته
سروش
مبارک
خبر
Благословенный
Соруш
Мубарак
новости
فلک
را
گهر
در
صدف
چون
تو
نیست
"Феррис"
не
дерьмо
в
устрице,
потому
что
ты
فریدون
و
جم
را
خلف
چون
تو
نیست
Ферейдун
и
джем
не
против
тебя.
به
جای
سکندر
بمان
سالها
Вместо
того,
чтобы
спотыкаться,
останься
на
годы.
به
دانادلی
کشف
کن
حالها
Исследуйте
дандели
настоящее.
سر
فتنه
دارد
دگر
روزگار
Голова
заинтригована.
من
و
مستی
و
فتنهٔ
چشم
یار
Я
и
пьянство,
и
интрига
глаз,
милая.
یکی
تیغ
داند
زدن
روز
کار
Одна
бритва
знает
перетасовку
рабочего
дня.
یکی
را
قلمزن
کند
روزگار
Одно
не
гравирует
время.
مغنی
بزن
آن
نوآیین
سرود
Гимн
навайна.
بگو
با
حریفان
به
آواز
رود
Скажи:
"он
будет
петь
с
противниками".
مرا
با
عدو
عاقبت
فرصت
است
Продолжение
возможности.
که
از
آسمان
مژدهٔ
نصرت
است
Радостная
весть
о
победе
с
небес.
مغنی
نوای
طرب
ساز
کن
Магни
ода
создателю.
به
قول
وغزل
قصه
آغاز
کن
Начнем
с
цитатой
истории.
که
بار
غمم
بر
زمین
دوخت
پای
Это
моя
печальная
ноша
на
земле,
шитье
пирога.
به
ضرب
اصولم
برآور
ز
جای
Умножая
принципы
оценки.
مغنی
نوایی
به
گلبانگ
رود
Мегни
Наваи
к
реке
Голбанг.
بگوی
و
بزن
خسروانی
سرود
Скажи
и
пой:
"хосравны!"
روان
بزرگان
ز
خود
شاد
کن
Радуйся,
старики!
ز
پرویز
و
از
باربد
یاد
کن
Z
Парвиз
и
помни
о
барбаде.
مغنی
از
آن
پرده
نقشی
بیار
Принеси
магнетизм
с
гобелена.
ببین
تا
چه
گفت
از
درون
پردهدار
Посмотри,
что
он
сказал
за
завесой.
چنان
برکش
آواز
خنیاگری
Такое
благословение
поет
осознанность.
که
ناهید
چنگی
به
رقص
آوری
Этот
наид-Арфа,
чтобы
танцевать.
رهی
زن
که
صوفی
به
حالت
رود
Раи
женщина,
что
суфий
переходит
в
состояние.
به
مستی
وصلش
حوالت
رود
Ты
цепляешься
за
пьянство.
مغنی
دف
و
چنگ
را
ساز
ده
Мегни
ДАФ
и
Ченг
мейкер
десять.
به
آیین
خوش
نغمه
آواز
ده
Пой
хорошей
песне.
فریب
جهان
قصهٔ
روشن
است
Обман
мира-яркая
сказка.
ببین
تا
چه
زاید
شب
آبستن
است
Посмотри,
как
далеко
заходит
ночь
беременности.
مغنی
ملولم
دوتایی
بزن
Страдаю
манией
величия.
дважды.
به
یکتایی
او
که
تایی
بزن
Дай
ему
единственную.
همیبینم
از
دور
گردون
شگفت
Я
вижу
это.
повернись,
удивляйся.
ندانم
که
را
خاک
خواهد
گرفت
Я
не
знаю,
кто
возьмет
землю.
دگر
رند
مغ
آتشی
میزند
Рэнд
Мэги
в
огне.
ندانم
چراغ
که
بر
میکند
Я
не
знаю,
что
делает
лампа.
در
این
خونفشان
عرصهٔ
رستخیز
На
этой
кровавой
арене
воскрешения.
تو
خون
صراحی
و
ساغر
بریز
Положите
его
в
явную
кровь
и
обвисший.
به
مستان
نوید
سرودی
فرست
К
пьяной
песне
Навида
отправить
به
یاران
رفته
درودی
فرست
Привет
ребятам!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.