Mai Charoenpura - น้ำค้างตอนเช้า - translation of the lyrics into German




น้ำค้างตอนเช้า
Morgentau
อยู่คนเดียวนอนมองดูฟ้าด้วยความสงสัย
Ich liege allein, schaue zum Himmel und frage mich,
ว่าทำไมคนเราถึงต้องมีความเหงา
warum wir Menschen Einsamkeit empfinden müssen.
ชีวิตก็อยากอยู่แล้ว ไม่เคยเป็นของเรา
Das Leben ist schon schwer genug, es gehörte nie wirklich uns.
ทุกครั้งยังมีเรื่องราวที่มันซับซ้อนให้ทำมากมาย
Immer gibt es komplizierte Dinge, so viel zu erledigen.
แต่ละวันวงจรชีวิตก็ดูซ้ำซ้ำ ก้อต้องทำทำทำและต้องทำต่อไป
Jeder Tag scheint ein sich wiederholender Kreislauf, ich muss einfach weitermachen, immer weiter.
บางครั้งเหมือนฉันไม่รู้ ฉันจะทำเพื่อใคร
Manchmal weiß ich nicht einmal, für wen ich das alles tue.
เหมือนฉันไม่มีจุดหมายที่ใจเฝ้าคอย
Als hätte ich kein Ziel, nach dem mein Herz sich sehnt.
อยากรู้เหมือนกันว่าฉันมันเหงาอะไรมากมาย
Ich möchte wirklich wissen, warum ich so schrecklich einsam bin,
อยากรู้ทำไมฉันจึงเหมือนดังคนเลื่อนลอย
ich möchte wissen, warum ich mich so haltlos fühle.
กับภาระที่ฉันต้องรับมา เวลาที่มีก้อน้อย
Mit all den Lasten, die ich tragen muss, und der wenigen Zeit, die bleibt,
แต่ใจยังคอยจะเหงาทุกทีที่เผลอ
wartet mein Herz doch nur darauf, in einem unachtsamen Moment einsam zu sein.
เมื่อความจริงรอคอยความฝันทุกวันเช่นนี้
Während die Realität jeden Tag auf einen Traum wartet,
แต่ไม่มีใครเลยที่จะมาให้เจอ
aber niemand ist da, den ich treffen könnte.
เป็นเหมือนน้ำค้างตอนเช้า
Es ist wie Morgentau,
ที่ยังนอนละเมอ แล้วแสงตะวันก็เผาให้แห้งไป
der noch im Traum verweilt, bis die Sonne ihn verbrennt und er vergeht.
อยากรู้เหมือนกันว่าฉันมันเหงาอะไรมากมาย
Ich möchte wirklich wissen, warum ich so schrecklich einsam bin,
อยากรู้ทำไมฉันจึงเหมือนดังคนเลื่อนลอย
ich möchte wissen, warum ich mich so haltlos fühle.
กับภาระที่ฉันต้องรับมา เวลาที่มีก้อน้อย
Mit all den Lasten, die ich tragen muss, und der wenigen Zeit, die bleibt,
แต่ใจยังคอยจะเหงาทุกทีที่เผลอ
wartet mein Herz doch nur darauf, in einem unachtsamen Moment einsam zu sein.
เมื่อความจริงรอคอยความฝันทุกวันเช่นนี้
Während die Realität jeden Tag auf einen Traum wartet,
แต่ไม่มีใครเลยที่จะมาให้เจอ
aber niemand ist da, den ich treffen könnte.
เป็นเหมือนน้ำค้างตอนเช้า
Es ist wie Morgentau,
ที่ยังนอนละเมอ แล้วแสงตะวันก็เผาให้แห้งไป
der noch im Traum verweilt, bis die Sonne ihn verbrennt und er vergeht.
นี่เหรอชีวิตของฉัน ที่ยังคงละเมอ
Ist das mein Leben? Immer noch im Traum verweilend,
และแล้ววันนึงชีวิตก็แห้งไป
und eines Tages wird dieses Leben einfach vergehen.





Writer(s): Bruno Brugnano, Honark Nitipong


Attention! Feel free to leave feedback.