Mai Thiên Vân - Chuyến Tàu Hoàng Hôn - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mai Thiên Vân - Chuyến Tàu Hoàng Hôn




Chuyến Tàu Hoàng Hôn
Поезд заката
Chiều nao, tiễn nhau đi khi bóng ngả xế
Вечером мы прощались, когда тени легли на землю,
Hoàng hôn. đến đâu đây màu tím dâng trong hồn ta
Закат. Куда ни глянь, лиловый цвет наполняет мою душу.
Muốn không gian đừng tan, níu đôi chân thời gian
Хочется, чтобы пространство не растворялось, остановить бег времени,
Ngừng trôi cho giây phút chia ly này kéo dài,
Чтобы продлить эти минуты расставания,
Trước khi phân kỳ, ước sao cho tàu đừng đi.
Прежде чем мы расстанемся, как бы мне хотелось, чтобы поезд не трогался.
Xe lăn êm êm lúc ga chiều sắp lên đèn
Вагоны плавно катятся, на вечернем вокзале скоро зажгутся огни,
Mưa thu bay bay vắt ngang trời ướt vai mềm
Осенний дождь моросит, смачивая мои хрупкие плечи.
Hoàng hôn dần buông,
Закат постепенно меркнет,
ai còn đứng im trong chiều sương xuống.
А кто-то все еще стоит неподвижно в сгущающейся вечерней дымке.
Tâm đơn trách con tàu nỡ sao đành,
Одинокое сердце корит безжалостный поезд,
Đem yêu thương đi đến nơi nao - cách đôi tình.
Уносящий любовь в неведомые края - разлучая сердца.
Đường bao nhịp nối, tình trăm nghìn mối,
Сколько дорог впереди, сколько чувств переплетено,
dương khuất trong sương mỗi lần ngóng chờ,
Каждый закат, тонущий в тумане, - это время томительного ожидания,
Nhìn theo phía chân mây, đợi chuyến xe xưa về chưa,
Смотрю вдаль, туда, где облака касаются горизонта, не вернулся ли еще тот самый поезд,
Còn đem yêu thương rắc lên muôn vạn oán hờn,
Развеяв мою любовь и оставив лишь бесконечную печаль и обиду,
Nếu mai đây về, cũng trên chuyến tàu hoàng hôn...
Если ты вернешься, пусть это будет на поезде заката...
Chiều nay chuyến xe đi khi bóng ngả xế
Сегодня поезд уходит в путь, когда тени ложатся на землю,
Nhịp xe lướt nhanh nhanh dồn khúc vang quân hành ca
Колеса стучат все быстрее, сливаясь с мелодией военного марша,
Nhắn em ơi đừng thương, chí trai anh ngàn phương
Не грусти, любимая, мой мужской долг зовет меня вдаль,
Về đi sao cho thắm nương dâu, đẹp mảnh vườn
Я вернусь, чтобы украсить нашу клубничную поляну, сделать наш сад еще прекраснее,
Đến mai anh về giữ sao cho vẹn niềm thương
А завтра я вернусь, сохранив нашу любовь,
Xe lăn êm êm lúc ga chiều sắp lên đèn
Вагоны плавно катятся, на вечернем вокзале скоро зажгутся огни,
Mưa thu bay bay sắt se lòng ướt vai mềm
Осенний дождь моросит, леденя душу, смачивая мои хрупкие плечи.
Tình ta lại nối tươi đẹp mãi như trăng rằm giữa trời
Наша любовь возродится и будет прекрасна, как полная луна в небе,
Thì xin phút chia ly này hãy quên đi sầu thương
Так давай забудем о печали в эту минуту расставания.
Đến mai đây mùa thương, nở hoa trên ngàn phương
Завтра придет весна любви, цветы распустятся повсюду,
khi đôi tim sẽ vui chung nhịp nỗi niềm
И наши сердца будут биться в унисон, разделяя радость и горе,
Ánh trăng chan hòa chiếu thương cho mình ta
Луна польет своим мягким светом нас с тобой,
Ánh trăng chan hòa chiếu thương cho mình ta
Луна польет своим мягким светом нас с тобой.





Writer(s): Hoai Linh, Minh Ky


Attention! Feel free to leave feedback.