Lyrics and translation Mai Thiên Vân - Hoài Thu
Mùa
thu
năm
ấy
Той
осенью,
Trên
đường
đến
miền
cao
nguyên
По
пути
в
горную
страну,
Đà
Lạt
núi
rừng
thâm
xuyên
Далат,
горы
и
леса,
глубоко
пронизывающие,
Thác
ngàn
nước
bạc
thiên
nhiên
Тысячи
водопадов,
серебряная
природа.
Chạnh
lòng
tôi
thấy
Мое
сердце
сжимается,
Lá
vàng
rơi
nhẹ
say
mơ
Желтые
листья
падают,
слегка
кружась
в
сладкой
дреме.
Trong
rừng
thu
đẹp
nên
thơ
В
прекрасном
осеннем
лесу,
Lưng
trời
đàn
chim
bơ
vơ
В
небе
стая
одиноких
птиц.
Mùa
thu
năm
nay
Этой
осенью
Tôi
lại
thấy
lòng
lâng
lâng
Я
снова
чувствую,
как
мое
сердце
трепещет,
Khi
nhịp
bước
nhẹ
đôi
chân
Когда
мои
ноги
делают
легкие
шаги
Trong
rừng
vắng
lạnh
bâng
khuâng
В
холодном,
пустынном,
тоскливом
лесу.
Bầy
nai
ngơ
ngác
Стадо
оленей
в
растерянности,
Lá
vàng
rơi
đầy
miên
man
Желтые
листья
падают,
покрывая
все
вокруг,
Trên
bờ
cỏ
rộng
thênh
thang
На
широких,
как
море,
лугах.
Nghe
mùa
thu
đi
ngỡ
ngàng
Я
слышу,
как
уходит
осень,
и
изумляюсь.
Đóa
hoa
phù
dung
trắng
xóa
Белоснежный
цветок
гибискуса,
Ngàn
cây
hiu
hắt
tiếng
nhạc
Тысячи
деревьев
шепчутся
под
музыку
ветра.
Mảnh
linh
hồn
tôi
thu
nay
Частичка
моей
души
этой
осенью,
Là
linh
hồn
tôi
thu
nào
Чья
это
душа
осенняя?
Nắng
đây
vẫn
là
nắng
ấm
Солнце
здесь
все
еще
теплое,
Mùa
thu
thương
nhớ
mơ
màng
Осень,
полная
дорогих
воспоминаний
и
мечтаний.
Gió
thu
về
đây
mơn
man
Осенний
ветер
ласкает,
Hồ
thu
xanh
biếc
tràn
lan
Сине-зеленое
осеннее
озеро
разливается
повсюду.
Đồi
thông
vi
vút
Сосны
вздымаются
ввысь,
Nghe
chừng
lá
động
muôn
phương
Кажется,
что
листья
шелестят
во
всех
направлениях.
Đà
Lạt
những
chiều
mây
vương
Далат,
окутанный
облаками,
Có
mùa
thu
vàng
dâng
hương
С
золотой
осенью,
дарящей
свой
аромат.
Nhịp
chân
ai
đấy
Чьи-то
шаги?
Hay
là
gió
thoảng
xa
xôi
Или
это
ветер
доносится
издалека?
Gió
nào
rung
động
tim
tôi
Какой
ветер
волнует
мое
сердце?
Hay
là
dư
âm
thu
rồi
Или
это
отголоски
ушедшей
осени?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Trivan
Attention! Feel free to leave feedback.