Hoài Lâm - Đừng Nhắc Chuyện Lòng - translation of the lyrics into German

Đừng Nhắc Chuyện Lòng - Mai Tuantranslation in German




Đừng Nhắc Chuyện Lòng
Erwähn Nicht Die Gefühle
Chiều xưa phai nắng dấu mòn đưa lối.
Abendlicht verblasst, Spuren führen uns zurück.
Soi bóng chung đôi hóa chia phôi.
Zwei Schatten, doch getrennt, verloren im Glück.
Sương lạnh chiều Đông vương tiếng thở
Kalter Winternebel, ein Hauch von Seufzen,
Của người nguyện đợi chờ, nghẹn ngào giờ tiễn đưa.
Wer wartet voller Hoffnung, nun erstickt im Abschiedsschmerz.
Chợt thấy lòng như rớt giữa vô.
Plötzlich fühlt sich mein Herz wie verloren in der Leere.
Đưa tiễn nhau đi ngại những đêm mơ.
Abschied fällt schwer, selbst in Träumen so schwer.
Đêm chập chờn buông lên giấc mộng,
Nächte voller Wirrnis, eingehüllt in Träume,
Em vẫn thường gặp anh như lúc xưa nơi sân trường.
Du erscheinst mir noch wie damals, als wir uns im Schulhof trafen.
Anh lên đường lạc hướng.
Ich ging fort, verlor die Richtung.
Em lại sầu thương.
Du bliebst zurück, voller Kummer.
Buốt giá câu thơ những lúc đêm mờ,
Gedichte frieren in dunkler Nacht,
Ướp cánh hoa xưa phấn nhớ hương chờ
Blütenstaub erinnert an Duft und Warten,
đắm trong nghẹn ngào.
Versinkend in stiller Trauer.
Mười năm kết mây thành hoa trắng.
Zehn Jahre Träume, Wolken zu weißen Blüten.
Mây vỡ hoa tan, tàn giấc hoa.
Wolken brechen, Blüten zerfallen, der Traum zerbricht.
Anh hãy về đây đêm giá lạnh
Komm zurück in kalten Nächten,
Vẫn nghe nồng hơi ấm của tâm hồn trọn mơ.
Spür die Wärme meiner Seele, die ganz für dich träumt.





Writer(s): Phatmanh


Attention! Feel free to leave feedback.