Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Đừng Nhắc Chuyện Lòng
Erwähn Nicht Die Gefühle
Chiều
xưa
phai
nắng
dấu
mòn
đưa
lối.
Abendlicht
verblasst,
Spuren
führen
uns
zurück.
Soi
bóng
chung
đôi
mà
hóa
chia
phôi.
Zwei
Schatten,
doch
getrennt,
verloren
im
Glück.
Sương
lạnh
chiều
Đông
vương
tiếng
thở
Kalter
Winternebel,
ein
Hauch
von
Seufzen,
Của
người
nguyện
đợi
chờ,
nghẹn
ngào
giờ
tiễn
đưa.
Wer
wartet
voller
Hoffnung,
nun
erstickt
im
Abschiedsschmerz.
Chợt
thấy
lòng
như
rớt
giữa
hư
vô.
Plötzlich
fühlt
sich
mein
Herz
wie
verloren
in
der
Leere.
Đưa
tiễn
nhau
đi
ngại
những
đêm
mơ.
Abschied
fällt
schwer,
selbst
in
Träumen
so
schwer.
Đêm
chập
chờn
buông
lên
giấc
mộng,
Nächte
voller
Wirrnis,
eingehüllt
in
Träume,
Em
vẫn
thường
gặp
anh
như
lúc
xưa
nơi
sân
trường.
Du
erscheinst
mir
noch
wie
damals,
als
wir
uns
im
Schulhof
trafen.
Anh
lên
đường
lạc
hướng.
Ich
ging
fort,
verlor
die
Richtung.
Em
ở
lại
sầu
thương.
Du
bliebst
zurück,
voller
Kummer.
Buốt
giá
câu
thơ
những
lúc
đêm
mờ,
Gedichte
frieren
in
dunkler
Nacht,
Ướp
cánh
hoa
xưa
phấn
nhớ
hương
chờ
Blütenstaub
erinnert
an
Duft
und
Warten,
Mà
đắm
trong
nghẹn
ngào.
Versinkend
in
stiller
Trauer.
Mười
năm
mơ
kết
mây
thành
hoa
trắng.
Zehn
Jahre
Träume,
Wolken
zu
weißen
Blüten.
Mây
vỡ
hoa
tan,
tàn
giấc
mơ
hoa.
Wolken
brechen,
Blüten
zerfallen,
der
Traum
zerbricht.
Anh
hãy
về
đây
đêm
giá
lạnh
Komm
zurück
in
kalten
Nächten,
Vẫn
nghe
nồng
hơi
ấm
của
tâm
hồn
trọn
mơ.
Spür
die
Wärme
meiner
Seele,
die
ganz
für
dich
träumt.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Phatmanh
Attention! Feel free to leave feedback.