Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chuyến Tàu Hoàng Hôn
Der Zug in der Abenddämmerung
Mùa
thu
thưa
nắng
gió
mang
niềm
nhớ
Der
Herbst,
sonnenarm,
der
Wind
bringt
die
Sehnsucht
Trời
chiều
man
mác
buồn
nát
con
tim
Der
Abendhimmel,
melancholisch,
zerbricht
mein
Herz
Lệ
tình
đẫm
ước
tà
áo
trinh
nguyên
Tränender
Liebe
nässen
den
Saum
deines
unschuldigen
Kleides
Kỷ
niệm
êm
đềm
còn
in
trên
giấy
Süße
Erinnerungen
sind
noch
auf
Papier
gedruckt
Người
ôm
thương
nhớ
ra
đi
từ
đấy
Du
gingst
von
dort
fort,
die
Sehnsucht
umarmend
Trời
đày
hai
đứa
vì
thiếu
tơ
duyên
Der
Himmel
strafte
uns
beide,
weil
uns
das
Schicksalsband
fehlte
Rừng
còn
thay
lá
tình
vẫn
chưa
yên
Der
Wald
wechselt
noch
die
Blätter,
die
Liebe
ist
noch
nicht
zur
Ruhe
gekommen
Thương
chi
cho
lắm
giờ
cũng
vô
duyên.
So
sehr
zu
lieben,
ist
nun
auch
vergebens.
Người
từ
ngàn
dặm
về
mang
nỗi
sầu
Du
kehrst
aus
tausend
Meilen
zurück,
bringst
Kummer
mit
Nhịp
cầu
ô
thước
hẹn
đến
mai
sau
Die
Elsterbrücke
verspricht
ein
Wiedersehen
in
der
Zukunft
Ngày
đài
nhung
nhớ
mình
cũng
như
nhau
In
Tagen
der
Sehnsucht
sind
wir
einander
gleich
Trên
cao
bao
vì
sao
sáng
Oben
leuchten
so
viele
Sterne
Rừng
vắng
có
bao
là
vàng
Im
leeren
Wald
liegt
so
viel
Gold
[Laub]
Là
bấy
nhiêu
sầu.
So
viel
ist
auch
der
Kummer.
Người
đi
hoa
lá
chết
theo
mùa
nhớ
Als
du
gingst,
starben
Blumen
und
Blätter
mit
der
Jahreszeit
der
Sehnsucht
Người
về
lặng
lẽ
tình
vẫn
bơ
vơ
Du
kehrtest
schweigend
zurück,
die
Liebe
ist
noch
immer
einsam
Thà
rằng
chôn
kín
mộng
ước
bên
nhau
Besser,
die
gemeinsamen
Träume
tief
zu
begraben
Quên
đi
cho
hết
một
kiếp
thương
đau
Um
ein
ganzes
Leben
voller
Liebesschmerz
zu
vergessen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.