Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tình Quê Hương
Heimatliebe
Vẫn
mong
em
về
thăm
lại
quê
hương
Thăm
hàng
cau
Ich
hoffe
immer
noch,
dass
du
zurückkehrst,
um
die
Heimat
zu
besuchen,
um
die
grünen
Arekapalmen
zu
sehen,
Xanh,
thăm
luỹ
tre
làng
Thăm
đồng
lúa
trĩu
nặng
bông
um
den
Bambushain
des
Dorfes
zu
besuchen,
die
Reisfelder,
schwer
von
Ähren,
Thăm
lại
mái
trường
năm
xưa
um
die
alte
Schule
von
einst
wiederzusehen.
Có
anh
nơi
này
vẫn
đợi
chờ
em.
Ich
bin
hier
und
warte
immer
noch
auf
dich.
Lá
thư
em
từ
phương
trời
tha
hương
Dein
Brief
aus
der
Ferne,
Bao
lời
yêu
thương
em
nhớ
quê
nhà
Thương
chiều
nắng
nhạt
làng
ta
so
viele
liebevolle
Worte,
du
vermisst
die
Heimat.
Du
liebst
die
fahle
Nachmittagssonne
unseres
Dorfes,
Con
đường
mái
đình
gần
xa
den
Weg
zum
Gemeindehaus,
nah
und
fern.
Nhớ
thương
anh
nhiều
Du
vermisst
mich
sehr,
Hởi
người
em
yêu.
oh
meine
Geliebte.
Em
ơi!
quê
hương
hai
tiếng
yêu
thương
Quê
hương
hai
tiếng
ân
tình
Oh
meine
Liebste!
Heimat,
zwei
Worte
der
Liebe.
Heimat,
zwei
Worte
tiefer
Zuneigung.
Cùng
yêu
mến
quê
hương
mình
Lass
uns
gemeinsam
unsere
Heimat
lieben.
Em
ơi!
quê
hương
luôn
nhớ
thương
em
Quê
hương
mong
đón
em
về
Oh
meine
Liebste!
Die
Heimat
vermisst
dich
immer.
Die
Heimat
hofft,
dich
willkommen
zu
heißen.
Chúng
mình
sẽ
đẹp
tình
quê.
Unsere
Liebe
wird
in
der
Heimat
schön
sein.
Nắng
lên
tươi
hồng
trên
miền
quê
hương
Câu
hò
ngân
Die
Sonne
geht
frisch
und
rosig
über
der
Heimat
auf.
Ein
Volkslied
erklingt
Nga
trên
bến
sông
buồn
Câu
hò
nghĩa
nặng
tình
thương
am
traurigen
Flussufer.
Ein
Volkslied,
schwer
von
Bedeutung
und
Liebe,
Như
lời
nhắn
người
tha
hương
wie
eine
Nachricht
an
dich
in
der
Ferne.
Có
anh
nơi
này
vẫn
đợi
chờ
em.
Ich
bin
hier
und
warte
immer
noch
auf
dich.
Lá
thư
em
từ
phương
trời
tha
hương
Dein
Brief
aus
der
Ferne,
Bao
lời
yêu
thương
em
nhớ
quê
nhà
Thương
chiều
nắng
nhạt
làng
ta
so
viele
liebevolle
Worte,
du
vermisst
die
Heimat.
Du
liebst
die
fahle
Nachmittagssonne
unseres
Dorfes,
Con
đường
mái
đình
gần
xa
den
Weg
zum
Gemeindehaus,
nah
und
fern.
Nhớ
thương
anh
nhiều
Du
vermisst
mich
sehr,
Hởi
người
em
yêu.
oh
meine
Geliebte.
Em
ơi!
quê
hương
hai
tiếng
yêu
thương
Quê
hương
hai
tiếng
ân
tình
Oh
meine
Liebste!
Heimat,
zwei
Worte
der
Liebe.
Heimat,
zwei
Worte
tiefer
Zuneigung.
Cùng
yêu
mến
quê
hương
mình
Lass
uns
gemeinsam
unsere
Heimat
lieben.
Em
ơi!
quê
hương
luôn
nhớ
thương
em
Quê
hương
mong
đón
em
về
Oh
meine
Liebste!
Die
Heimat
vermisst
dich
immer.
Die
Heimat
hofft,
dich
willkommen
zu
heißen.
Chúng
mình
sẽ
đẹp
tình
quê.
Unsere
Liebe
wird
in
der
Heimat
schön
sein.
Nắng
lên
tươi
hồng
trên
miền
quê
hương
Câu
hò
ngân
Die
Sonne
geht
frisch
und
rosig
über
der
Heimat
auf.
Ein
Volkslied
erklingt
Nga
trên
bến
sông
buồn
Câu
hò
nghĩa
nặng
tình
thương
am
traurigen
Flussufer.
Ein
Volkslied,
schwer
von
Bedeutung
und
Liebe,
Như
lời
nhắn
người
tha
hương
wie
eine
Nachricht
an
dich
in
der
Ferne.
Có
anh
nơi
này
vẫn
đợi
chờ
em.
Ich
bin
hier
und
warte
immer
noch
auf
dich.
Câu
hò
nghĩa
nặng
tình
thương
Ein
Volkslied,
schwer
von
Bedeutung
und
Liebe,
Như
lời
nhắn
người
tha
hương
wie
eine
Nachricht
an
dich
in
der
Ferne.
Có
anh
nơi
này
vẫn
đợi
chờ
em.
Ich
bin
hier
und
warte
immer
noch
auf
dich.
Câu
hò
nghĩa
nặng
tình
thương
Ein
Volkslied,
schwer
von
Bedeutung
und
Liebe,
Như
lời
nhắn
người
tha
hương
wie
eine
Nachricht
an
dich
in
der
Ferne.
Có
anh
nơi
này
vẫn
đợi
chờ
em.
Ich
bin
hier
und
warte
immer
noch
auf
dich.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Hanhvu Duc
Attention! Feel free to leave feedback.