Mai Tuan - Doi Mat Nguoi Xua - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mai Tuan - Doi Mat Nguoi Xua




Doi Mat Nguoi Xua
Глаза той, что была со мной
Chuyện tình của tôi, tan vỡ từ lâu rồi tưởng không bao giờ còn nhớ
Моя любовь, разбитая давным-давно, я думал, что никогда о ней не вспомню,
Nhưng bỗng một hôm trên đường ra phố thị tôi gặp người yêu ngày nào.
Но вдруг однажды, идя по улицам города, я встретил свою бывшую возлюбленную.
Đôi mắt ưu tư, thật buồn nàng nhìn tôi,
Печальные, задумчивые глаза, она грустно посмотрела на меня,
Rồi quay mặt bước đi, như không hề quen biết.
Потом отвернулась и прошла мимо, словно мы не знакомы.
Cũng đôi mắt này, năm xưa lạc vào hồn tôi,
Эти же глаза, когда-то пленили мою душу,
Trong những đêm không ngủ, chong đèn nhìn khói thuốc bay
В бессонные ночи, я смотрел на дым сигареты,
Em! vãng đôi mình được dệt thành bao kỷ niệm,
Милая! Наше прошлое соткано из стольких воспоминаний,
Từ khi mới quen nhau
С тех пор, как мы познакомились.
Ôi, đôi mắt người xưa, bao lần khóc ướt vai tôi,
О, глаза той, что была со мной, сколько раз плакали на моем плече,
Trong những đêm giận hờn
В те ночи, полные обид и ссор.
Rồi ngày tháng êm trôi, cuộc đời chia hai lối,
А потом дни и месяцы текли спокойно, наши пути разошлись,
Bỗng một hôm thiệp hồng báo tin vui, tin em lấy chồng,
И вдруг однажды, розовое приглашение принесло радостную весть, весть о твоей свадьбе.
Khi về bên ấy, em nhớ người xưa không?
Когда ты будешь там, с ним, вспомнишь ли ты меня?
Người tình của tôi, xa cách từ bao ngày,
Моя любовь, мы расстались так давно,
Tưởng không bao giờ gặp nữa.
Я думал, что никогда больше не увижу тебя.
Cơn gió chiều nay, tình mang nỗi buồn,
Сегодняшний вечерний ветер невольно принес грусть,
Cho kỷ niệm thêm nghẹn ngào.
И воспоминания стали еще более горькими.
Thôi trách nhau chi, chuyện tình dở dang,
Но зачем упрекать друг друга, наша любовь, хоть и неполная,
Đã tan thành khói sương, xin quên vào vãng.
Рассеялась как дым, давай забудем ее, оставим в прошлом.
Đôi mắt người xưa, xin đừng buồn tôi,
Глаза той, что была со мной, прошу, не грусти из-за меня,
Cho trái tim tôi ngủ quên chuyện tình xưa lỡ làng
Пусть мое сердце забудет нашу неудавшуюся любовь.
Em! vãng đôi mình được dệt thành bao kỷ niệm,
Милая! Наше прошлое соткано из стольких воспоминаний,
Từ khi mới quen nhau
С тех пор, как мы познакомились.
Ôi, đôi mắt người xưa, bao lần khóc ướt vai tôi,
О, глаза той, что была со мной, сколько раз плакали на моем плече,
Trong những đêm giận hờn
В те ночи, полные обид и ссор.
Rồi ngày tháng êm trôi, cuộc đời chia hai lối,
А потом дни и месяцы текли спокойно, наши пути разошлись,
Bỗng một hôm thiệp hồng báo tin vui, tin em lấy chồng,
И вдруг однажды, розовое приглашение принесло радостную весть, весть о твоей свадьбе.
Khi về bên ấy, em nhớ người xưa không?
Когда ты будешь там, с ним, вспомнишь ли ты меня?
Người tình của tôi, xa cách từ bao ngày,
Моя любовь, мы расстались так давно,
Tưởng không bao giờ gặp nữa.
Я думал, что никогда больше не увижу тебя.
Cơn gió chiều nay, tình mang nỗi buồn,
Сегодняшний вечерний ветер невольно принес грусть,
Cho kỷ niệm thêm nghẹn ngào.
И воспоминания стали еще более горькими.
Thôi trách nhau chi, chuyện tình dở dang,
Но зачем упрекать друг друга, наша любовь, хоть и неполная,
Đã tan thành khói sương, xin quên vào vãng.
Рассеялась как дым, давай забудем ее, оставим в прошлом.
Đôi mắt người xưa, xin đừng buồn tôi,
Глаза той, что была со мной, прошу, не грусти из-за меня,
Cho trái tim tôi ngủ quên chuyện tình xưa lỡ làng
Пусть мое сердце забудет нашу неудавшуюся любовь.





Writer(s): Quangtuan


Attention! Feel free to leave feedback.