Add translation
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Meu, Dele, Nosso - Ao Vivo
Meins, Seins, Unseres - Live
Ô
meu
Deus
do
céu!
Eu
amo
vocês,
viu
Oh
mein
Gott!
Ich
liebe
euch,
wisst
ihr
Tem
uns
cara
que
não
se
decide,
irmã
Es
gibt
Männer,
die
sich
nicht
entscheiden
können,
Schwester
Que
que
eu
faço,
hein?
Was
soll
ich
tun,
hm?
Quer
todo
mundo,
uai!
Er
will
alle,
Mann!
Mandou
mensagem
Du
hast
eine
Nachricht
geschickt
Falou
que
tava
sofrendo
Sagtest,
du
würdest
leiden
Que
tava
na
bad
Dass
du
schlecht
drauf
wärst
Com
o
fim
do
relacionamento
Wegen
dem
Ende
der
Beziehung
Abri
o
seu
Instagram
Ich
habe
dein
Instagram
geöffnet
Pra
ver
se
você
sofreu
Um
zu
sehen,
ob
du
gelitten
hast
Mas
quando
eu
vi
Aber
als
ich
es
sah
Quem
sofreu
fui
eu
War
ich
diejenige,
die
gelitten
hat
Olhei
seu
Stories
antes
não
tivesse
olhado
Ich
habe
deine
Stories
angeschaut,
hätte
ich
es
doch
nicht
getan
Tinha
beijo
seu
espalhado
Da
waren
Küsse
von
dir
verteilt
Seu
coração
é
tão
bonito
Dein
Herz
ist
so
schön
Mas
seu
amor
é
vagabundo
Aber
er
ist
ein
Herumtreiber
Ele
é
meu,
dela,
nosso
Er
ist
meiner,
ihrer,
unserer
É
de
todo
o
mundo
(Vem!)
Er
gehört
der
ganzen
Welt
(Komm!)
Seu
coração
é
tão
bonito
Dein
Herz
ist
so
schön
Mas
seu
amor
é
vagabundo
Aber
er
ist
ein
Herumtreiber
Ele
é
meu,
dela,
nosso
Er
ist
meiner,
ihrer,
unserer
É
de
todo
o
mundo
Er
gehört
der
ganzen
Welt
Chega
mais,
Gustavo
Mioto!
(Chega
mais,
Gustavinho!)
Komm
näher,
Gustavo
Mioto!
(Komm
näher,
Gustavinho!)
Alô,
São
Paulo,
Maiara
e
Maraisa!
Hallo,
São
Paulo,
Maiara
und
Maraisa!
Justo
vocês,
que
não
param
de
mandar
mensagem,
rapaz!
Ausgerechnet
ihr,
die
ihr
nicht
aufhört,
Nachrichten
zu
schicken,
Mann!
Vem
assim!
Los
geht's
so!
Cê
me
mandou
mensagem
(Eu?)
Du
hast
mir
eine
Nachricht
geschickt
(Ich?)
Falou
que
tava
sofrendo
Sagtest,
du
würdest
leiden
Que
tava
na
bad
Dass
du
schlecht
drauf
wärst
Com
o
fim
do
relacionamento
Wegen
dem
Ende
der
Beziehung
(Tem
que
mandar
um
"H",
num
tem
não?)
(Muss
man
nicht
antworten,
oder?)
Abri
o
seu
Instagram
Ich
habe
dein
Instagram
geöffnet
Pra
ver
se
você
sofreu
Um
zu
sehen,
ob
du
gelitten
hast
Mas
quando
eu
vi
Aber
als
ich
es
sah
Quem
sofreu
fui
eu
War
ich
diejenige,
die
gelitten
hat
Olhei
seu
stories,
antes
não
tivesse
olhado
(Não
olha
não,
hein?)
Ich
habe
deine
Stories
angeschaut,
hätte
ich
es
doch
nicht
getan
(Schau
nicht
hin,
hm?)
Tinha
beijo
seu
espalhado
Da
waren
Küsse
von
dir
verteilt
Pra
todo
lado
(Vem!)
Überall
(Komm!)
Seu
coração
é
tão
bonito
Dein
Herz
ist
so
schön
Mas
seu
amor
é
vagabundo
Aber
er
ist
ein
Herumtreiber
Ele
é
meu,
dele,
nosso
Er
ist
meiner,
ihrer,
unserer
É
de
todo
o
mundo
(Vem
em
cima
assim,
vai!)
Er
gehört
der
ganzen
Welt
(Komm,
sing
mit,
los!)
Seu
coração
é
tão
bonito
Dein
Herz
ist
so
schön
Mas
seu
amor
é
vagabundo
Aber
er
ist
ein
Herumtreiber
Ele
é
meu,
dele,
nosso
Er
ist
meiner,
ihrer,
unserer
É
de
todo
o
mundo
(Ah,
Gustavinho!)
Er
gehört
der
ganzen
Welt
(Ah,
Gustavinho!)
Seu
coração
é
tão
bonito
Dein
Herz
ist
so
schön
Mas
seu
amor
é
vagabundo
Aber
er
ist
ein
Herumtreiber
Ele
é
meu,
dele,
nosso
Er
ist
meiner,
ihrer,
unserer
É
de
todo
o
mundo
Er
gehört
der
ganzen
Welt
Cê
sabe
bem
disso!
(Mas
é
que
cabe,
uai!)
Das
weißt
du
ganz
genau!
(Aber
es
passt
doch
rein,
Mann!)
Seu
coração
é
tão
bonito
Dein
Herz
ist
so
schön
Mas
seu
amor
é
vagabundo
(Nem
do
mais
ou
menos)
Aber
er
ist
ein
Herumtreiber
(Nicht
mal
so
ungefähr)
Ele
é
meu,
dele,
nosso
Er
ist
meiner,
ihrer,
unserer
É
de
todo
o
mundo
Er
gehört
der
ganzen
Welt
O
coração
é
grande
e
cabe
paixão
demais,
Gustavo!
Das
Herz
ist
groß
und
es
passt
zu
viel
Leidenschaft
hinein,
Gustavo!
Se
eu
não
conhecesse
a
Maiara
e
essa
Maraisa,
rapaz!
Wenn
ich
Maiara
und
diese
Maraisa
nicht
kennen
würde,
Mann!
Todas
do
mel
de
Marte,
imagina
o
amor
delas,
rapaz!
Alle
vom
Honig
vom
Mars,
stell
dir
ihre
Liebe
vor,
Mann!
Gustavinho
você
é
de
todo
o
mundo,
né?
Gustavinho,
du
gehörst
der
ganzen
Welt,
nicht
wahr?
Maiara
e
Maraisa!
(Lindo!)
Maiara
und
Maraisa!
(Schön!)
Gustavo
Mioto!
Quem
gostou
faz
barulho!
Gustavo
Mioto!
Wer
es
mochte,
macht
Lärm!
Muito
obrigado!
Vielen
Dank!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Everton Domingos De Matos, Guilherme Da Costa E Silva Ferraz, Sandoval Nogueira De Moraes Neto, Diego Maradona Ferreira Da Silva, Ray Antonio Silva Pinto, Joao Neto Nunes, Paulo Henrique Da Silva Pires
Attention! Feel free to leave feedback.