Maiara & Maraisa feat. Gustavo Mioto - Meu, Dele, Nosso - Ao Vivo - translation of the lyrics into German

Meu, Dele, Nosso - Ao Vivo - Maiara & Maraisa , Gustavo Mioto translation in German




Meu, Dele, Nosso - Ao Vivo
Meins, Seins, Unseres - Live
Ô meu Deus do céu! Eu amo vocês, viu
Oh mein Gott! Ich liebe euch, wisst ihr
Tem uns cara que não se decide, irmã
Es gibt Männer, die sich nicht entscheiden können, Schwester
Que que eu faço, hein?
Was soll ich tun, hm?
Quer todo mundo, uai!
Er will alle, Mann!
Mandou mensagem
Du hast eine Nachricht geschickt
Falou que tava sofrendo
Sagtest, du würdest leiden
Que tava na bad
Dass du schlecht drauf wärst
Com o fim do relacionamento
Wegen dem Ende der Beziehung
Abri o seu Instagram
Ich habe dein Instagram geöffnet
Pra ver se você sofreu
Um zu sehen, ob du gelitten hast
Mas quando eu vi
Aber als ich es sah
Quem sofreu fui eu
War ich diejenige, die gelitten hat
Olhei seu Stories antes não tivesse olhado
Ich habe deine Stories angeschaut, hätte ich es doch nicht getan
Tinha beijo seu espalhado
Da waren Küsse von dir verteilt
Pra todo lado
Überall
Seu coração é tão bonito
Dein Herz ist so schön
Mas seu amor é vagabundo
Aber er ist ein Herumtreiber
Ele é meu, dela, nosso
Er ist meiner, ihrer, unserer
É de todo o mundo (Vem!)
Er gehört der ganzen Welt (Komm!)
Seu coração é tão bonito
Dein Herz ist so schön
Mas seu amor é vagabundo
Aber er ist ein Herumtreiber
Ele é meu, dela, nosso
Er ist meiner, ihrer, unserer
É de todo o mundo
Er gehört der ganzen Welt
Chega mais, Gustavo Mioto! (Chega mais, Gustavinho!)
Komm näher, Gustavo Mioto! (Komm näher, Gustavinho!)
Alô, São Paulo, Maiara e Maraisa!
Hallo, São Paulo, Maiara und Maraisa!
Justo vocês, que não param de mandar mensagem, rapaz!
Ausgerechnet ihr, die ihr nicht aufhört, Nachrichten zu schicken, Mann!
Vem assim!
Los geht's so!
me mandou mensagem (Eu?)
Du hast mir eine Nachricht geschickt (Ich?)
Falou que tava sofrendo
Sagtest, du würdest leiden
Que tava na bad
Dass du schlecht drauf wärst
Com o fim do relacionamento
Wegen dem Ende der Beziehung
(Tem que mandar um "H", num tem não?)
(Muss man nicht antworten, oder?)
Abri o seu Instagram
Ich habe dein Instagram geöffnet
Pra ver se você sofreu
Um zu sehen, ob du gelitten hast
Mas quando eu vi
Aber als ich es sah
Quem sofreu fui eu
War ich diejenige, die gelitten hat
Olhei seu stories, antes não tivesse olhado (Não olha não, hein?)
Ich habe deine Stories angeschaut, hätte ich es doch nicht getan (Schau nicht hin, hm?)
Tinha beijo seu espalhado
Da waren Küsse von dir verteilt
Pra todo lado (Vem!)
Überall (Komm!)
Seu coração é tão bonito
Dein Herz ist so schön
Mas seu amor é vagabundo
Aber er ist ein Herumtreiber
Ele é meu, dele, nosso
Er ist meiner, ihrer, unserer
É de todo o mundo (Vem em cima assim, vai!)
Er gehört der ganzen Welt (Komm, sing mit, los!)
Seu coração é tão bonito
Dein Herz ist so schön
Mas seu amor é vagabundo
Aber er ist ein Herumtreiber
Ele é meu, dele, nosso
Er ist meiner, ihrer, unserer
É de todo o mundo (Ah, Gustavinho!)
Er gehört der ganzen Welt (Ah, Gustavinho!)
Seu coração é tão bonito
Dein Herz ist so schön
Mas seu amor é vagabundo
Aber er ist ein Herumtreiber
Ele é meu, dele, nosso
Er ist meiner, ihrer, unserer
É de todo o mundo
Er gehört der ganzen Welt
sabe bem disso! (Mas é que cabe, uai!)
Das weißt du ganz genau! (Aber es passt doch rein, Mann!)
Seu coração é tão bonito
Dein Herz ist so schön
Mas seu amor é vagabundo (Nem do mais ou menos)
Aber er ist ein Herumtreiber (Nicht mal so ungefähr)
Ele é meu, dele, nosso
Er ist meiner, ihrer, unserer
É de todo o mundo
Er gehört der ganzen Welt
O coração é grande e cabe paixão demais, Gustavo!
Das Herz ist groß und es passt zu viel Leidenschaft hinein, Gustavo!
Se eu não conhecesse a Maiara e essa Maraisa, rapaz!
Wenn ich Maiara und diese Maraisa nicht kennen würde, Mann!
Todas do mel de Marte, imagina o amor delas, rapaz!
Alle vom Honig vom Mars, stell dir ihre Liebe vor, Mann!
Gustavinho você é de todo o mundo, né?
Gustavinho, du gehörst der ganzen Welt, nicht wahr?
Maiara e Maraisa! (Lindo!)
Maiara und Maraisa! (Schön!)
Gustavo Mioto! Quem gostou faz barulho!
Gustavo Mioto! Wer es mochte, macht Lärm!
Muito obrigado!
Vielen Dank!





Writer(s): Everton Domingos De Matos, Guilherme Da Costa E Silva Ferraz, Sandoval Nogueira De Moraes Neto, Diego Maradona Ferreira Da Silva, Ray Antonio Silva Pinto, Joao Neto Nunes, Paulo Henrique Da Silva Pires


Attention! Feel free to leave feedback.