Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Huye
bechain
pehli
baar,
Zum
ersten
Mal
unruhig
geworden,
Humne
raaz
ye
jaana...
haben
wir
dieses
Geheimnis
erkannt...
Mohabbat
mein
koi
aashiq,
Warum
wird
in
der
Liebe
ein
Liebender,
Kyon
ban
jata
hai
deewana...
zum
Verrückten...
Agar
iqrar
ho
jaye,
Wenn
ein
Geständnis
gemacht
wird,
Kisi
se
pyaar
ho
jaye,
wenn
man
sich
verliebt,
Bada
mushkil
hota
hai
dil
ko
samjhana...
ist
es
sehr
schwer,
das
Herz
zu
beruhigen...
Huye
bechain
pehli
baar,
Zum
ersten
Mal
unruhig
geworden,
Humne
raaz
ye
jaana...
haben
wir
dieses
Geheimnis
erkannt...
Mohabbat
mein
koi
aashiq,
Warum
wird
in
der
Liebe
ein
Liebender,
Kyon
ban
jata
hai
deewana...
zum
Verrückten...
Tasabbur
ke
haseen
lamhe
tera
ehsaas
karte
hain,
Die
schönen
Momente
der
Vorstellungskraft
lassen
mich
Deine
Gegenwart
spüren,
Tera
jab
zikra
aata
hai
to
milne
ko
tadapte
hain,
Wenn
Dein
Name
fällt,
sehne
ich
mich
danach,
Dich
zu
treffen,
Humara
haal
na
puchho
ki
duniya
bhool
baithe
hain,
Frag
nicht
nach
meinem
Zustand,
denn
ich
habe
die
Welt
vergessen,
Chale
aao
tumhare
bin
na
marte
hain
na
jeete
hain...
Komm
zu
mir,
ohne
Dich
kann
ich
weder
sterben
noch
leben...
Suno
achcha
nahi
hota
kisi
ko
aise
tadpana,
Hör
zu,
es
ist
nicht
gut,
jemanden
so
zu
quälen,
Mohabbat
mein
koi
aashiq
kyun
ban
jata
hai
deewana.
Warum
wird
in
der
Liebe
ein
Liebender
zum
Verrückten.
Agar
ye
pyaar
ho
jaye
kisi
pe
dil
jo
aa
jaye,
Wenn
diese
Liebe
geschieht,
wenn
das
Herz
sich
verliebt,
Agar
ye
pyaar
ho
jaye
kisi
pe
dil
jo
aa
jaye,
Wenn
diese
Liebe
geschieht,
wenn
das
Herz
sich
verliebt,
Bada
mushkil
hota
hai
dil
ko
samjhana.
ist
es
sehr
schwer,
das
Herz
zu
beruhigen.
Huye
bechain
pehli
baar
Zum
ersten
Mal
unruhig
geworden
Humne
raaz
ye
jaana
haben
wir
dieses
Geheimnis
erkannt
Tu
hi
hai
tu
hai,
Du
bist
es,
Du
bist
es,
Tu
hi
hai...
Du
bist
es...
Phalak
se
poochh
lo
chahe,
Frag
den
Himmel,
wenn
Du
willst,
Gawah
ye
chhand
taarein
hain,
der
Mond
und
die
Sterne
sind
Zeugen,
Na
samjho
ajnabee
sadiyon
se,
Betrachte
mich
nicht
als
Fremden,
seit
Ewigkeiten,
Hum
to
bas
tumhare
hain,
gehöre
ich
nur
Dir,
Mohabbat
se
nahi
waaqif,
Du
scheinst
die
Liebe
nicht
zu
kennen,
Bahot
anjaan
lagti
ho,
wirkst
sehr
ahnungslos,
Hume
milna
jaroori
hai,
Es
ist
wichtig,
dass
wir
uns
treffen,
Haqeeqat
na
samajhti
ho.
Du
verstehst
die
Realität
nicht.
Koi
kaise
samajh
paye
Wie
kann
jemand
verstehen
Kisi
ke
dil
ka
afsana
die
Geschichte
eines
Herzens
Mohabbat
mein
koi
aashiq
Warum
wird
in
der
Liebe
ein
Liebender
Kyon
ban
jata
hai
deewana
zum
Verrückten
Agar
iqrar
ho
jaye,
Wenn
ein
Geständnis
gemacht
wird,
Kisi
se
pyaar
ho
jaye,
wenn
man
sich
verliebt,
Bada
mushkil
hota
hai
dil
ko
samjhana...
ist
es
sehr
schwer,
das
Herz
zu
beruhigen...
Huye
bechain
pehli
baar,
Zum
ersten
Mal
unruhig
geworden,
Humne
raaz
ye
jaana...
haben
wir
dieses
Geheimnis
erkannt...
Mohabbat
mein
koi
aashiq,
Warum
wird
in
der
Liebe
ein
Liebender,
Kyon
ban
jata
hai
deewana...
zum
Verrückten...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Kamaal Fareed, Dwayne Carter, Trevor Smith, Kanye West, Alicia Myers
Attention! Feel free to leave feedback.