Lyrics and translation Maj Britt Andersen - Jørgen Hattemaker
Ja,
fysst
så
vil
je
nevne
min
stilling
og
min
stæinn
Я
расскажу
тебе
о
своем
положении
и
своей
позиции.
Je
står
og
svarver
hatter
i
Salomo
sitt
læinn
Вы
стоите
и
снимаете
свои
шляпы
из
льна
Соломона.
Sjøl
bær
je
navnet
Jørgen,
så
skilnaden
er
stor,
Ты
носишь
имя
Йорген,
так
что
разница
велика.
Men
både
je
og
Salomo
kom
nakne
tel
vår
jord
Но
и
Иисус,
и
Соломон
явились
на
нашу
землю
голыми.
Sola
skin
på
deg,
så
skuggen
fell
på
meg,
Солнце
светит
на
тебя,
поэтому
тень
падает
на
меня,
Men
graset
er
grønt
for
æille
Но
трава
зеленая
для
айлле.
Når
liljene
på
marken
i
fager
blomstring
står
Когда
полевые
лилии
в
прекрасном
цветении
стоят
Og
æille
himlens
fugler
sin
glade
trille
slår
И
птицы
небесные
бьют
своей
веселой
трелью.
Je
nynne
såmmå
strofa
i
hattemakergrend
Я
так
напеваю
маленькую
строфу
во
дворе
Шляпника
Og
morgendagen
Salomo,-
hva
vet
vel
vi
om
den
А
завтра,
Соломон,
что
мы
знаем
об
этом?
Har
Salomo
sitt
måltid
med
vin
og
fylte
fat
Разве
Соломон
ест
вино
и
наполняет
его
бочонками
Je
sug
på
tørre
skorper
og
kæille
det
for
mat,
Я
посасываю
сухие
корки
и
ласкаю
их
в
качестве
пищи.
Men
det
vi
gir
ifrå
øss
dit
vi
i
lønndom
går
Но
что
мы
отдаем
оттуда,
куда
тайно
идем?
Blir
gras
til
hyrdens
hvite
lam
og
Sarons
sorte
får
Трава
становится
белой
овцой
пастуха
и
черной
овцой
Сарона.
Når
Dronningen
av
Saba
gjør
Salomo
visitt
Когда
царица
Савская
посещает
Соломона
Je
ser
a'
lea
lettvint
og
hu
har
tenkt
seg
hit
Я
легко
вижу
а'Лию,
и
она
думает
здесь.
Om
leiet
blir
forskjellig
frå
silkeseng
tel
strå,
Если
постель
отличается
от
шелковой
постели
из
соломы,
Vi
går
mot
såmmå
paradis
og
hører
harper
slå
Мы
идем
к
Раю
и
слышим,
как
бьется
Харпер.
Når
sola
synk
og
dale
bak
slottets
tårn
og
tind
Когда
солнце
садится
и
падает
за
башню
и
зубцы
замка.
Da
kjæm
den
mørke
natta
med
drøm
og
tankespinn
Затем
сразись
с
темной
ночью
мечтами
и
играми
разума.
Da
blir
je
sjøl
Kong
Salomo,
og
han
blir
kanskje
den
Тогда
ты
сам
станешь
царем
Соломоном,
а
он
может
стать
тем,
Som
står
og
svarver
hatter
ut
i
hattemakergrend
кто
стоит
и
отвечает
на
вопросы
Шляпников
в
шляпном
тренде.
Sola
skin
på
meg,
så
skuggen
fell
på
deg,
Солнце
светит
на
меня,
поэтому
тень
падает
на
тебя,
Men
graset
er
grønt
for
æille
Но
трава
зеленая
для
айлле.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): bjarne amdahl
Attention! Feel free to leave feedback.