Maj Britt Andersen - Jørgen Hattemaker - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Maj Britt Andersen - Jørgen Hattemaker




Jørgen Hattemaker
Йорген-шляпник
Ja, fysst vil je nevne min stilling og min stæinn
Ну, прежде всего, я расскажу о своем положении и месте,
Je står og svarver hatter i Salomo sitt læinn
Я стою и делаю шляпы в лавке Соломона.
Sjøl bær je navnet Jørgen, skilnaden er stor,
Меня зовут Йорген, так что разница велика,
Men både je og Salomo kom nakne tel vår jord
Но и я, и Соломон пришли нагими в этот мир.
Sola skin deg, skuggen fell meg,
Солнце светит на тебя, а тень падает на меня,
Men graset er grønt for æille
Но трава зелена для всех.
Når liljene marken i fager blomstring står
Когда лилии в поле стоят в прекрасном цвету
Og æille himlens fugler sin glade trille slår
И все птицы небесные радостно щебечут,
Je nynne såmmå strofa i hattemakergrend
Я напеваю ту же строфу в шляпной мастерской,
Og morgendagen Salomo,- hva vet vel vi om den
А завтрашний день Соломона... что мы знаем о нем?
Har Salomo sitt måltid med vin og fylte fat
У Соломона трапеза с вином и полными блюдами,
Je sug tørre skorper og kæille det for mat,
Я грызу сухие корки и называю это едой,
Men det vi gir ifrå øss dit vi i lønndom går
Но то, что мы отдаем тайно,
Blir gras til hyrdens hvite lam og Sarons sorte får
Станет травой для белых ягнят пастуха и черных овец Шарона.
Når Dronningen av Saba gjør Salomo visitt
Когда царица Савская наносит визит Соломону,
Je ser a' lea lettvint og hu har tenkt seg hit
Я вижу, она беззаботна и задумала приехать сюда.
Om leiet blir forskjellig frå silkeseng tel strå,
Пусть ложе разное - от шелковой постели до соломы,
Vi går mot såmmå paradis og hører harper slå
Мы идем к одному и тому же раю и услышим звон арф.
Når sola synk og dale bak slottets tårn og tind
Когда солнце садится за башни и шпили замка,
Da kjæm den mørke natta med drøm og tankespinn
Тогда приходит темная ночь со снами и размышлениями.
Da blir je sjøl Kong Salomo, og han blir kanskje den
Тогда я сам становлюсь царем Соломоном, а он, возможно, тем,
Som står og svarver hatter ut i hattemakergrend
Кто стоит и делает шляпы в шляпной мастерской.
Sola skin meg, skuggen fell deg,
Солнце светит на меня, а тень падает на тебя,
Men graset er grønt for æille
Но трава зелена для всех.





Writer(s): bjarne amdahl


Attention! Feel free to leave feedback.