Majid Entezami - Neshan-e-Eshgh - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Majid Entezami - Neshan-e-Eshgh




سینه میسوزانی ای دل چو می آغازی سخن
У тебя горит грудь, учащается сердцебиение, ты начинаешь говорить.
بس کن این شب ناله ها را ازچه خواهی رنج من
Прекрати этой ночью ныть о моих страданиях.
جرم و تقصیر از تو بود از یار دیرین بد نگو
Это была твоя вина. не говори плохо о своем покойном друге.
هر چه کرد آن یار شیرین با تو ناز شصت او
Что бы ни сделал с тобой этот милый друг, ему шестьдесят.
هرزگی کردی سزای هرزگی رسوایی است
Ты шлюха. наказание для шлюхи - это позор.
حاصل رنگ و ریا در عاشقی تنهایی است
Результат цветистости и лицемерия одинокого влюбленного.
از بهشت وصل جانان دوزخ غم ساختی
С небес ты опечалил души в аду.
سینه رنجور من در التهاب انداختی
Моя болезненная грудь воспалена.
در کفت بود آنچه عمری آرزو می داشتی
В твоем дерьме было то, чего ты хотел всю жизнь.
پنیان بنهادی و باب کتان برداشتی
Ты забрал Пенни и Боба лен.
ای دل دیوانه بشنو این مرام زندگیست
Послушай это, Ты, Безумное сердце. Такова жизнь.
او که گریان کرد چشمی را نصیبش خنده نیست
Тот, кто плакал, не смеялся.
وصف گل رویان شنیدی پا ز سر نشناختی
Вы слышали описание цветка, но не знали, что это за ножка.
عیش نا اهلان گزیدی تا گل خود باختی
Ты кусал людей до тех пор, пока не потерял свой цветок.
در پس و پیشت گل خوش عطرو بو بسیار بود
Позади тебя было много благоухающих цветов.
آن گلی که از جور تو پژمرده می شد یار بود
Цветок, который умирал от твоего вида, был твоим другом.
همچو شاهین بر ستیغ قله ها پر می زدی
Ты наполнил вершины ястребами.
مسخ موشی گشتی و از قله پائین آمدی
Ты мышь, и ты спустилась с самого верха.
با همه خردی ز تو آرامش و شادی ربود
Со всей своей мудростью ты обрел покой и радость.
آنچه پائینت کشید از قله ها نفس تو بود
То, что ты унес с вершин, было твоим дыханием.
در خم بی راه از خود پشت پا خوردی دریغ
Ты лежишь на спине, ты лежишь на спине.
رفت عمری و ندیدی از کجا خوردی دریغ
Он ушел навсегда, и ты не видела, где ты была.
هر نگاهی محرم دیدار روی یار نیست
Не каждый взгляд является конфиденциальным.
هر دلی در عاشقی خوش دست و شیرین کار نیست
Не каждое сердце принадлежит милому, умелому любовнику.
یاد باد آن روزگار ای دل که یاری داشتی
Вспомни те дни, когда ты помогал.
در میان باد نوشان اعتباری داشتی
У тебя был кредит на ветер.
از گذرها می گذشتی خیره سر هنگام جو ی
Вы проходили мимо, любуясь атмосферой.
روز و شب با یار یک دل می نشستی روبه روی
День и ночь ты сидел лицом к лицу с другом.
حالیا بی هایو هوی آن سرافرازی چه شد
Теперь, что случилось с хай-хо-хо-хо-хо-хо-хо-хо-хо-хо?
یار را بازی گرفتی آخر بازی چه شد
Ты разыгрывал из себя друга. что произошло в конце игры?
این زمان دیگر سر تو با گریبان آشناست
На этот раз ваша голова знакома с захватом.
هر دلی ارزان فروشد یار او را این سزاست
Каждое сердце продается дешево. это его друг.
آبروی هر کسی در آبروی یار اوست
Достоинство каждого человека заключается в достоинстве его спутника.
اعتبار هر دلی در خوبی دلدار اوست
Доверие к каждому сердцу заключается в доброте его сердца.
گفته بودم با تو رسم عاشقی اینگونه نیست
Я сказал, что ты не любовник.
پیش یار از دیگری افسانه گفتن خیره گیست
Он смотрит на другого человека с легендой.
گفته بودم با تو ای دیوانه بس کن سر کشی
Я сказал: "Перестань сходить с ума из-за тебя".
بس نکردی سر کشی اکنون اسیر آتشی شب سحر شد بامداد آمد تو می نالی هنوز
Ты не остановился. теперь ты пленник ночного огня.
نوش جانت زهر حسرت ای دل رسوا بسوز
Выпей яд сожаления, ты, позорное сердце.






Attention! Feel free to leave feedback.