Majid Kharatha - Cancel - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Majid Kharatha - Cancel




Cancel
Отмена
ﺧﻮﺍﻫﺸﻢ ﺍﻳﻨﻪ ﺑﻤﻮﻥ ﮐﻨﺴﻠﺶ ﮐﻦ ﺭﻓﺘﻦ
Прошу, останься и отмени свой уход,
ﻳﺎ ﺍﮔﻪ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻱ ﺑﺮﻱ ﺍﻳﻨﺒﺎﺭ ﻧﻔﺮﻳﻦ ﮐﻦ ﻣﻦ
Или, если хочешь уйти, в этот раз прокляни меня.
ﺍﻳﻨﻘﺪﺭ ﺳﺮﺕ ﺭﻭ ﭘﺎﻳﻴﻦ ﻧﮕﻴﺮ ﺁﺗﻴﺸﻢ ﻧﺰﻥ
Не опускай голову, не мучай меня,
ﺍﻳﻦ ﺗﻮ ﺍﻳﻦ ﺗﻴﻎ ﺷﺎﻫﺮﮒ ﻫﺮ ﭼﻘﺪﺭ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻱ ﺑﺰﻥ
Вот тебе и кинжал, и город, бей сколько хочешь.
ﺗﻴﻎ ﺑﺮﺩﺍﺭ ﺩﺳﺘﺎﻡ ﺧﻂ ﺧﻄﻲ ﮐﻦ ﺗﻼﻓﻴﻪ
Возьми кинжал в мои руки и изрежь меня в отместку,
ﻋﻤﺮﻱ ﻣﻦ ﺯﺩﻡ ﺑﻪ ﻗﻠﺐ ﺗﻮ ﻧﮕﻔﺘﻲ ﮐﺎﻓﻴﻪ
Всю жизнь я терзал твое сердце, ты не говорила, что хватит.
ﺗﻮ ﺭﻭ ﺑﻪ ﺧﺪﺍ ﻗﺴﻢ ﺍﻭﻥ ﻃﻮﺭ ﻧﮕﺎﻩ ﻧﮑﻦ ﺑﻪ ﻣﻦ
Умоляю, не смотри на меня так,
ﻻﺍﻗﻞ ﭼﻴﺰﻱ ﺑﮕﻮ ﻓﺤﺸﻲ ﺑﺪﻩ ﺣﺮﻓﻲ ﺑﺰﻥ
Хотя бы что-нибудь скажи, обругай, заговори со мной.
ﻋﺰﻳﺰﻡ ﺩﺳﺘﺎﺕ ﻧﻠﺮﺯﻩ ﺗﻴﻎ ﺍﻭﻝ ﺑﺰﻥ
Любимая, пусть твои руки не дрожат, нанеси первый удар,
ﻭﺍﺳﻪ ﺧﻴﺎﻧﺘﺎ ﺑﻲ ﻣﺤﻠﻴﺎﻱ ﻣﻦ
За мои измены и равнодушие.
ﺗﻴﻎ ﺩﻭﻡ ﺑﺰﻥ ﺑﺰﺍﺭ ﺑﺮﻳﺰﻩ ﺁﺑﺮﻭﻡ
Второй удар нанеси, пусть моя честь будет растоптана,
ﻣﻦ ﺧﻴﺎﻧﺖ ﮐﺮﺩﻡ ﺍﻣﺎ ﺗﻮ ﻧﻴﺎﻭﺭﺩﻱ ﺑﻪ ﺭﻭﻡ
Я изменял, но ты не упрекала меня.
ﺳﻪ ﭼﻬﺎﺭ ﭘﻨﺞ ﺷﺶ ﺗﻴﻐﺎ ﺭﻭ ﭘﺸﺖ ﻫﻢ ﺑﺰﻥ
Три, четыре, пять, шесть - бей без остановки,
ﻭﻗﺖ ﺟﻮﻥ ﺩﺍﺩﻧﻤﻢ ﻭﺍﻳﺴﺎ ﺗﻮ ﭼﺸﻤﺎﻡ ﺯﻝ ﺑﺰﻥ
Когда я буду умирать, остановись и посмотри мне в глаза.
ﺷﺎﻳﺪ ﺍﻭﻥ ﻟﺤﻈﻪ ﺑﺒﻴﻨﻲ ﺍﺷﮏ ﭼﺸﻤﺎﻱ ﻣﻦ
Может быть, в тот момент ты увидишь слезы в моих глазах,
ﺑﻴﺎ ﺍﺷﻨﺎ ﮐﻦ ﺗﻴﻎ ﺭﮔﻬﺎﻱ ﻣﻦ
Познакомь кинжал с моими венами.
ﻧﮑﺘﻪ ﻫﻨﻮﺯ ﻣﻬﻤﻢ ﭼﺮﺍ ﮔﺮﻳﻪ ﻣﻲ ﮐﻨﻲ
Мне все еще важно понять, почему ты плачешь?
ﺍﻻﻥ ﻭﻗﺘﺸﻪ ﺑﻴﺎﻱ ﻣﻨﻮ ﺭﺍﺣﺘﻢ ﮐﻨﻲ
Сейчас самое время прийти и избавить меня от мучений.
ﺍﮔﻪ ﺑﺎﺯ ﻣﻨﻮ ﺑﺒﺨﺸﻲ ﺩﻝ ﺑﺴﻮﺯﻭﻧﻲ ﺑﺮﺍﻡ
Если ты снова простишь меня, сожжешь мне душу,
ﺑﺎ ﭼﻪ ﺭﻭﻳﻲ ﺯﻧﺪﻩ ﺑﺎﺷﻢ ﺍﺯ ﺧﺠﺎﻟﺘﺖ ﺩﺭﺍﻡ
Как мне жить, стыдясь тебя?
ﺑﺰﺍﺭ ﺑﺎ ﺩﺳﺘﺎﻱ ﭘﺮ ﻣﻬﺮ ﺗﻮ ﺭﻭ ﺑﻪ ﻗﺒﻠﻪ ﺷﻢ
Позволь мне обратиться к небесам с твоими нежными руками,
ﺍﻭﻧﻄﻮﺭﻱ ﺷﺎﻳﺪ ﺑﻴﺎﻡ ﺣﻖ ﺑﺎ ﺗﻮ ﺭﻭ ﺑﻪ ﺭﻭ ﺑﺸﻢ
Может быть, так я смогу взглянуть тебе в глаза.
ﺗﻮﻱ ﺍﻳﻦ ﺩﻧﻴﺎ ﻧﺸﺪ ﺍﺯ ﺗﻮ ﻧﮕﻬﺪﺍﺭﻱ ﮐﻨﻢ
В этом мире я не смог позаботиться о тебе,
ﺷﺎﻳﺪ ﺍﻭﻥ ﺩﻧﻴﺎ ﺑﺘﻮﻧﻢ ﻭﺍﺳﻪ ﺗﻮ ﮐﺎﺭﻱ ﮐﻨﻢ
Может быть, в том мире я смогу что-то для тебя сделать.
ﺗﻴﻎ ﺩﺳﺘﺖ ﺩﺍﺩﻡ ﺍﻣﺎ ﻋﺰﻳﺰﻡ ﻳﺎﺩﺕ ﻧﺮﻩ
Я дал тебе кинжал, но, любимая, помни,
ﺩﺭﺩ ﺍﻳﻦ ﺳﮑﻮﺕ ﺗﻮ ﺍﺯ ﺩﺭﺩ ﺗﻴﻐﻢ ﺑﺪ ﺗﺮﻩ
Боль твоего молчания хуже боли от кинжала.
ﻧﮑﻨﻪ ﻓﻬﻤﻴﺪﻱ ﻣﺜﻞ ﺧﻮﻥ ﺗﻮﺭﮔﻬﺎﻳﻲ ﻣﻨﻲ
Неужели ты поняла, что ты как кровь в моих венах,
ﮐﻪ ﻧﻪ ﻣﻲ ﺗﻮﻧﻲ ﺑﺮﻱ ﻧﻪ ﺗﻴﻎ ﺭﺍﺣﺖ ﻣﻲ ﺯﻧﻲ
Что ты не можешь ни уйти, ни легко ударить кинжалом.
ﻧﮑﻨﻪ ﻣﻲ ﺧﻮﺍﻱ ﺑﺒﺨﺸﻲ ﻧﻪ ﺗﻮ ﺭﻭ ﺧﺪﺍ ﺑﺰﻥ
Неужели ты хочешь простить? Нет, ради Бога, бей!
ﺍﮔﻪ ﺑﺨﺸﻴﺪﻱ ﻋﺰﻳﺰﻡ ﻫﻲ ﻧﮕﺎﻩ ﻧﮑﻦ ﺑﻪ ﻣﻦ
Если простишь, любимая, не смотри на меня.
ﺗﻮ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺧﻮﻧﻢ ﮔﺬﺷﺘﻲ ﺗﻮ ﮐﻪ ﺑﺨﺸﻴﺪﻱ ﻣﻦ
Ты, которая отказалась от моей крови, ты, которая простила меня,
ﺧﻮﺍﻫﺸﺎ ﭘﻴﺸﻢ ﺑﻤﻮﻥ ﮐﻨﺴﻠﺶ ﮐﻦ ﺭﻓﺘﻦ
Прошу, останься со мной и отмени свой уход.






Attention! Feel free to leave feedback.