Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Čas
beží
skurvene
rýchlo
Die
Zeit
rennt
verfickt
schnell
Nestíhame
naozaj
žiť
Wir
schaffen
es
nicht
wirklich
zu
leben
Spomalíš
a
zrazu
to
stíchlo
Du
verlangsamst
und
plötzlich
wird's
still
Na
ničom
už
nezáleží
Nichts
bedeutet
mehr
was
Čas
beží
skurvene
rýchlo
Die
Zeit
rennt
verfickt
schnell
Nestíhame
naozaj
žiť
Wir
schaffen
es
nicht
wirklich
zu
leben
Spomalíš
a
zrazu
to
stíchlo
Du
verlangsamst
und
plötzlich
wird's
still
Na
ničom
už
nezáleží
Nichts
bedeutet
mehr
was
Život
je
moc
krátky
aby
som
bol
stále
v
jedno
kole
Das
Leben
ist
zu
kurz,
um
ständig
im
selben
Trott
zu
sein
Na
plné
obrátky
stále
super
výkonný
jak
stroj
Vollgas,
immer
auf
Hochleistung
wie
eine
Maschine
Zaneprázdnený
jakeby
ciel
bolo
byť
zamestnaný
Beschäftigt,
als
ob
das
Ziel
wäre,
beschäftigt
zu
sein
Drahocenným
časom
mrhať
v
nejakom
jeblom
zamestnaní
Wertvolle
Zeit
verschwenden
in
irgendeinem
beschissenen
Job
Večne
vybookovaný
telefón
stále
obsadený
Ewig
ausgebucht,
Telefon
immer
besetzt
Unavený
z
toho
jak
si
stál
unavený,
ah
Müde
davon,
wie
du
müde
warst,
ah
Ľudia
majú
žiť
nech
robia
roboty
Menschen
sollen
leben,
lass
Maschinen
die
Arbeit
tun
Po
škole
nájdeš
job
a
až
jak
starý
dôjdeš
z
roboty
Nach
der
Schule
findest
du
einen
Job,
und
als
Alter
kommst
du
von
der
Arbeit
Obrátené
hodnoty
celý
svet
jak
opitý,
pije
ďalši
dvojitý
Verkehrte
Werte,
die
ganze
Welt
wie
betrunken,
trinkt
noch
einen
Doppelten
Vidím
to
jak
šofér
v
bare
kde
sú
všetci
rozbití
Ich
seh
es
wie
der
Fahrer
in
der
Bar,
wo
alle
kaputt
sind
Nehrám
ti
to
na
city,
som
poet
poviem
pocity
Ich
spiel
dir
das
nicht
vor,
ich
bin
Dichter,
ich
sag
meine
Gefühle
Nech
korektní
su
politici,
ja
ti
poviem
pravdu
aj
keď
trochu
zabolí
Lass
Politiker
korrekt
sein,
ich
sag
dir
die
Wahrheit,
auch
wenn’s
ein
bisschen
wehtut
Žiadný
balík
peňazí
tu
ranu
ti
nezahojí
Kein
Geldbeutel
wird
diese
Wunde
heilen
Tvoju
dušu
prázdnu
nelieči
keď
zarobíš
Deine
leere
Seele
heilt
nicht,
wenn
du
verdienst
Nerieši
to
traumou
väčšinou
ju
s
tým
len
znásobíš
Verarbeitest
es
nicht
mit
Trauma,
meistens
vervielfachst
du
es
nur
Len
sa
trochu
strachuješ
len
veľa
stresuješ
Du
hast
nur
etwas
Angst,
nur
viel
Stress
A
malo
pauzuješ
buď
pracuješ
alebo
promuješ
to
na
čom
pracuješ
Und
machst
wenig
Pausen,
arbeitest
oder
promotest,
woran
du
arbeitest
Zastavuješ
len
v
zápche
inak
stále
plnou
parou
v
pred
Du
hältst
nur
im
Stau
an,
sonst
immer
Vollgas
vorwärts
Nahováraš
si
že
spomalíš
keď
kúpiš
private
jet
Redest
dir
ein,
du
bremst,
wenn
du
ein
Privatjet
kaufst
Pohľad
nepríčetný
zaslepený
mocou
škúlavý
si
Blick
irr,
von
Macht
geblendet,
unsicher
Uvaril
si
sa
že
dobre
bude
až
keď
nahrabeš
si
Du
hast
dich
eingeredet,
es
wird
gut,
wenn
du
reich
bist
Duchom
neprítomný
aj
keď
s
rodinou
len
chilluješ
si
Geistig
abwesend,
selbst
mit
der
Familie
beim
Chillen
Kedy
spravíš
to
čo
miluješ
ty?
ah
Wann
machst
du
das,
was
du
liebst?
Čas
beží
skurvene
rýchlo
Die
Zeit
rennt
verfickt
schnell
Nestíhame
naozaj
žiť
Wir
schaffen
es
nicht
wirklich
zu
leben
Spomalíš
a
zrazu
to
stíchlo
Du
verlangsamst
und
plötzlich
wird's
still
Na
ničom
už
nezaleží
Nichts
bedeutet
mehr
was
Čas
beží
skurvene
rýchlo
Die
Zeit
rennt
verfickt
schnell
Nestíhame
naozaj
žiť
Wir
schaffen
es
nicht
wirklich
zu
leben
Spomalíš
a
zrazu
to
stíchlo
Du
verlangsamst
und
plötzlich
wird's
still
Na
ničom
už
nezaleží
Nichts
bedeutet
mehr
was
Asi
byl
čas
zpomalit,
zpomalit
War
wohl
Zeit,
runterzukommen,
runterzukommen
Všechno
bylo
až
moc
dokonalý
Alles
war
zu
perfekt
My
nerešili
nic
než
money,
money,
money
Wir
kümmerten
uns
nur
um
Money,
Money,
Money
Ztratili
jsme
vela
ale
tak
to
ma
byt
Wir
haben
viel
verloren,
aber
so
soll's
sein
Teď
mě
definuje
chill
Jetzt
definiert
mich
Chillen
Scrolluju
feed,
koukam
kde
jsme
všude
byl
(ej)
Scrolle
durch
den
Feed,
sehe
wo
wir
überall
waren
(ej)
Sere
mě,
že
jsem
tě
nevzal
sebou
babe
Regt
mich
auf,
dass
ich
dich
nicht
mitgenommen
hab,
babe
Neříkám
to,
protože
jsem
pil,
chill
Sag’s
nicht,
weil
ich
getrunken
hab,
chill
Ale
i
kdyby
jsme
měli
bejt
jen
doma
pod
stanem
Aber
selbst
wenn
wir
nur
zuhause
unterm
Zelt
wären
Měli
by
sme
se
fajn
a
nic
se
vlastně
nestane
Hätten
wir
es
gut
und
nichts
würde
passieren
Je
to
hlavně
protože,
že
si
jiná
(ej)
Liegt
vor
allem
daran,
dass
du
anders
bist
(ej)
Proto
spolu
asi
zůstanem
(ej)
Darum
bleiben
wir
wohl
zusammen
(ej)
Vídam
víc
svoji
crew
(ej)
Seh'
mehr
meine
Crew
(ej)
Vídám
víc
aj
svojí
rodinú
Seh'
mehr
meine
Familie
Vozíme
se,
víme
že
nic
není
navždy
Wir
fahren
rum,
wissen,
nichts
ist
für
immer
Oslavujem
každou
hodinu
(ej)
Feiern
jede
Stunde
(ej)
Asi
byl
čas
zpomalit,
zpomalit
War
wohl
Zeit,
runterzukommen,
runterzukommen
Asi
bylo
treba
kúfry
vybaliť
Waren
wohl
die
Koffer
auszupacken
Vyskočiť
z
rozjetýho
vlaku
pryč
Aus
dem
fahrenden
Zug
zu
springen
Na
chvili
zakalit,
pobavit
se
Für
'ne
Weile
abhängen,
Spaß
haben
I
kdyby
jsme
měli
bejt
jen
doma
pod
stanem
Selbst
wenn
wir
nur
zuhause
unterm
Zelt
wären
Měli
by
sme
se
fajn
a
nic
se
vlastně
nestane
Hätten
wir
es
gut
und
nichts
würde
passieren
Hlavně
když
se
pod
tím
stanem
sejdem
všeci
Hauptsache,
wir
treffen
uns
alle
unterm
Zelt
Naž
náš
čas
nastane
nastane
(ej)
Bis
unsere
Zeit
kommt,
kommt
(ej)
Čas
beží
skurvene
rýchlo
Die
Zeit
rennt
verfickt
schnell
Nestíhame
naozaj
žiť
Wir
schaffen
es
nicht
wirklich
zu
leben
Spomalíš
a
zrazu
to
stíchlo
Du
verlangsamst
und
plötzlich
wird's
still
Na
ničom
už
nezáleží
Nichts
bedeutet
mehr
was
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.