Lyrics and translation Majka feat. Curtis & Nika - A csúcson túl
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A csúcson túl
За гранью вершины
Nyolc
henger,
520
ló
Восемь
цилиндров,
520
лошадей,
Repesztek
bele
az
éjszakába
Врываюсь
в
ночь,
милая,
Úgy
száguld
a
brigád
velem
Моя
команда
мчит
со
мной,
Hogy
akik
gyorsan
mennek
is
állnak,
bátya
Даже
те,
кто
гоняют,
стоят
столбом,
брат.
Kilenc
év
padlógázzal
Девять
лет
на
полном
газу,
Ki
lesz
az,
aki
a
nyomunkba
ér?
Кто
сможет
угнаться
за
нами?
Díjak,
sikerek,
dupla
telt
ház
Награды,
успех,
аншлаги,
Én
nyomnám
baszod,
de
nem
jó
a
fék
(Nem,
nem,
nem)
Я
бы
жал,
чёрт
возьми,
но
тормоза
не
работают
(Нет,
нет,
нет)
Nézem
a
kocsikat
mellettem
Смотрю
на
тачки
рядом,
Ahogy
túráztatják
üresben
Как
они
газуют
на
нейтралке,
Csak
úgy
csillog-villog
a
kasztnika
Блестят,
сверкают
их
кузова,
Náluk
a
fényezés,
nálunk
a
motor
bika
У
них
лоск,
у
нас
мотор
— бык.
Nincs
megállás,
csak
félidő
van
Нет
остановки,
только
перерыв,
Van
még
ebből
egy
második
kör
Есть
ещё
второй
круг,
Jutalomjáték,
koncertkarácsony
Бонусная
игра,
концертный
праздник,
Akkor
is
nyomjuk,
ha
fonnyad
a
bőr
Жарю,
даже
если
кожа
сморщится.
Már
kölyökként
esni
kezdett
fölöttem
Ещё
пацаном
начал
преуспевать,
Míg
mások
áztak,
én
felnőttem
Пока
другие
мокли,
я
рос,
Az
elején
szóltam,
te
nevettél
Я
говорил
с
самого
начала,
ты
смеялась,
Nem
hitted
el,
pedig
ismertél
Не
верила,
хоть
и
знала
меня.
A
fejembe
vettem,
most
itt
vagyok
Вбил
себе
в
голову,
теперь
я
здесь,
És
évek
óta
nem
enyhül
a
tempó
И
годами
темп
не
спадает.
A
csúcson
túl,
ez
a
rögeszmém
За
гранью
вершины,
это
моя
одержимость,
Mindig
erre
vágytam
én
gyerekként
Всегда
об
этом
мечтал,
будучи
ребенком.
Mindenki
pörgeti,
a
tank
mindig
tele
Все
гоняют,
бак
всегда
полон,
Ettől
visszhangoznak
utcák
és
közterek
От
этого
гудят
улицы
и
площади,
Mindenki
pörgeti,
a
tank
mindig
tele
Все
гоняют,
бак
всегда
полон,
Ettől
visszhangoznak
utcák
és
közterek
От
этого
гудят
улицы
и
площади.
Visszaemlékszem,
majdnem
tíz
éve
Вспоминаю,
почти
десять
лет
назад,
Mondták,
egynyári
a
banda
Говорили,
что
группа
— однодневка,
Egy
jó
horgász
beetet,
fogtam
a
fejemet
Хороший
рыбак
закидывает
наживку,
я
схватился
за
голову,
Készen
is
volt
már
a
csapda
Ловушка
была
уже
готова.
Nem
akartunk
slágert,
valahogy
mégis
Не
хотели
хит,
но
как-то
так
получилось,
Mindig
egy
ország
fújta
Что
вся
страна
пела
его.
Az
hagyján,
de
mellé
volt
egypár
csóka
Ладно,
но
кроме
того,
было
пару
чуваков,
Aki
a
stílust
csórta
(Na
gyerünk!)
Которые
слямзили
стиль
(Ну
давай!)
Így
teltek
az
évek
Так
шли
годы,
Közben
a
díjaktól
majdnem
leszakadt
a
polc
А
от
наград
чуть
не
обвалилась
полка,
Azért
kamáztak
minket
a
srácok
Пацаны
уважали
нас,
Mert
őszintén
toltuk
és
sosem
volt
póz
(Aha)
Потому
что
мы
делали
это
честно
и
без
понтов
(Ага)
Volt
részünk
mindenben
Мы
испытали
всё,
De
egy
férfi
mindenről
nem
beszél
Но
мужчина
не
говорит
обо
всем,
Megkerülhetetlenné
váltunk
mi
ketten
Мы
вдвоём
стали
незаменимыми,
Rég
tudjuk,
a
szakma
csak
szembeszél
Мы
давно
знаем,
что
индустрия
— это
только
встречный
ветер.
Már
kölyökként
esni
kezdett
fölöttem
Ещё
пацаном
начал
преуспевать,
Míg
mások
áztak,
én
felnőttem
Пока
другие
мокли,
я
рос,
Az
elején
szóltam,
te
nevettél
Я
говорил
с
самого
начала,
ты
смеялась,
Nem
hitted
el,
pedig
ismertél
Не
верила,
хоть
и
знала
меня.
A
fejembe
vettem,
most
itt
vagyok
Вбил
себе
в
голову,
теперь
я
здесь,
És
évek
óta
nem
enyhül
a
tempó
И
годами
темп
не
спадает.
A
csúcson
túl,
ez
a
rögeszmém
За
гранью
вершины,
это
моя
одержимость,
Mindig
erre
vágytam
én
gyerekként
Всегда
об
этом
мечтал,
будучи
ребенком.
Mindenki
pörgeti,
a
tank
mindig
tele
Все
гоняют,
бак
всегда
полон,
Ettől
visszhangoznak
utcák
és
közterek
От
этого
гудят
улицы
и
площади,
Mindenki
pörgeti,
a
tank
mindig
tele
Все
гоняют,
бак
всегда
полон,
Ettől
visszhangoznak
utcák
és
közterek
От
этого
гудят
улицы
и
площади.
Már
kölyökként
esni
kezdett
fölöttem
Ещё
пацаном
начал
преуспевать,
Míg
mások
áztak,
én
felnőttem
Пока
другие
мокли,
я
рос,
Az
elején
szóltam,
te
nevettél
Я
говорил
с
самого
начала,
ты
смеялась,
Nem
hitted
el,
pedig
ismertél
Не
верила,
хоть
и
знала
меня.
A
fejembe
vettem,
most
itt
vagyok
Вбил
себе
в
голову,
теперь
я
здесь,
És
évek
óta
nem
enyhül
a
tempó
И
годами
темп
не
спадает.
A
csúcson
túl,
ez
a
rögeszmém
За
гранью
вершины,
это
моя
одержимость,
Mindig
erre
vágytam
én
gyerekként
Всегда
об
этом
мечтал,
будучи
ребенком.
Mindenki
pörgeti,
a
tank
mindig
tele
Все
гоняют,
бак
всегда
полон,
Ettől
visszhangoznak
utcák
és
közterek
От
этого
гудят
улицы
и
площади,
Mindenki
pörgeti,
a
tank
mindig
tele
Все
гоняют,
бак
всегда
полон,
Ettől
visszhangoznak
utcák
és
közterek
От
этого
гудят
улицы
и
площади.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mike Bradley, Peggy March, Steve Wittmack
Attention! Feel free to leave feedback.