Lyrics and translation Majka - B brigad
Nézz
szét,
hogy
mit
beszélsz
a
végén
(mert
én
sík
hülye
vagyok,
mert
én
szarok
a
börtönre)
Оглянитесь
вокруг
и
посмотрите,
о
чем
вы
говорите
в
конце
(потому
что
я
глуп,
потому
что
мне
насрать
на
тюрьму).
Elbuksz
és
végképp
lehúznak
majd
a
WC-n
(ebből
élek,
ez
a
munkám)
Вы
потерпите
неудачу,
и
вас
спустят
в
унитаз
(это
то,
чем
я
зарабатываю
на
жизнь,
это
моя
работа).
Ne
fejts,
meg
titkokat,
ne
gondolkozz
sokat
Не
думай,
не
думай,
не
думай
слишком
много
Az
ég
az
kék
a
fű
meg
zöld,
ne
várj
nagy
dolgokat
Небо
голубое,
а
трава
зеленая,
не
ждите
больших
свершений
Éjj,
há
há
há
Ночь,
ха-ха-ха
Öt
éve,
öt
kibaszott
éve
amióta
kijöttem
abból
a
rohadt
villából
Пять
лет,
пять
гребаных
лет
с
тех
пор,
как
я
выбрался
с
этой
гребаной
виллы
Mit
hallgatok
tőletek?
Что
я
от
тебя
слышу?
Tiszavirág
életű
népszerűség,
gyertyalángnyi
siker
Эфемерная
популярность,
успех
пламени
свечи
És
mai
napig
mi
van
mi?
Ki
szerepel
az
újságok
címlapján?
И
по
сей
день
что
есть
что?
Кто
на
первых
полосах
газет?
Ez
a
legnagyobb
bosszúm
nektek
rohadt
büdös
sunyi
aljas
férgek
Это
моя
величайшая
месть
вам,
гребаным
вонючим
подлым
ублюдкам
Öt
év
telt
el
azóta,
hogy
megmutattam
magam
Пять
лет
прошло
с
тех
пор,
как
я
показал
себя
Öt
év
alatt
sokat
láttam,
kihullott
a
hajam
За
пять
лет
я
многое
повидал,
у
меня
выпали
волосы
Asszisztáltam
ahhoz,
ahogy
élősködő
férgek
Я
помогал
с
паразитическими
червями
Kiszívják,
a
véremet
a
pénzemmel
lelépnek
Они
высасывают
мою
кровь
вместе
с
моими
деньгами,
которые
они
оставляют
Tudom
én
azt
jól
a
szakmában
mindenki
kurva
Я
хорошо
знаю,
что
в
этом
бизнесе
все
шлюхи
Ha
tetszik,
ha
nem
megbasznak
majd
újra
meg
majd
újra
Если
тебе
это
нравится,
если
тебя
не
трахают
снова
и
снова
És
hát
visítozni
minek
úgyis
csak
azok
halják
И
почему
они
кричат,
и
только
они
слышат
это
Akik
a
tyúkszaros
életemet
egyből
arrébb
rakják
Те,
кто
сразу
же
разрушил
мою
дерьмовую
жизнь
Az
egyetlen
egy
hibám,
hogy
imádom
csinálni
Моя
единственная
ошибка
в
том,
что
я
люблю
это
делать
Hogy
semmi
nem
adja
vissza
milyen
a
színpadon
állni
Что
ничто
не
возвращает
того,
каково
это
- стоять
на
сцене
Hogyha
felzúg
a
nagy
tömeg
és
velem
éneklik
a
dalom
Когда
толпа
поднимается
и
они
поют
мою
песню
вместе
со
мной
Az
olyan
érzés
hogy,
én
egyből
magam
alá
szarok
Такое
чувство,
что
прямо
сейчас
я
обделываюсь
De
nem
fenékig
tejfel,
mert
néhány
kedves
ember
Но
не
до
дна,
потому
что
некоторые
приятные
люди
Akitől
félni
ugyan
nem
kell,
de
mégis
minden
reggel
Тебе
не
нужно
бояться,
но
каждое
утро
Úgy
kell
fel
a
parasztja,
hogy
eljött
az
ő
napja
Он
должен
воспитать
своего
крестьянина
так,
чтобы
его
день
настал
Most
mindenkin
bosszút
áll,
ma
mindenki
megkapja
Теперь
он
мстит
всем,
сегодня
все
получают
это
Büdös
aljas
tróger!
Hát
köszönöm
szépen!
Ты
гребаный
сукин
сын!
Что
ж,
большое
вам
спасибо!
Való
Világos
paraszt!
A
jó
édes
anyádat,
azt!
Настоящий
смышленый
крестьянин!
Матерь
Божья,
это!
Egy
mindenki
tahó!
Én
jutottam
nektek!
Все
вокруг
придурки!
Я
держу
тебя!
Büdös
aljas
tróger!
Persze
ezt
hallgatom
minden
reggel!
Ты
гребаный
сукин
сын!
Я
слушаю
это
каждое
утро!
Való
Világos
paraszt!
De
azt
mond
meg
má'
hogy
mé'?
Настоящий
смышленый
крестьянин!
Но
скажи
мне,
что
еще?
Egy
mindenki
tahó!
Jól
van,
az
vagyok
és?
Все
вокруг
придурки!
Ладно,
я
тоже?
Csak
azért
haragszol
rám,
mert
nem
jött
össze
neked
Ты
просто
злишься
на
меня,
потому
что
у
тебя
ничего
не
получилось
Én
fenn
vagyok,
a
csúcson
te
meg
ott
baszod
a
rezet
Я
наверху,
а
ты
трахаешься
с
полицейским
Pontosan
ott,
ahol
tíz
évvel
ezelőtt
jártál
Именно
там,
где
ты
был
десять
лет
назад
Én
akartam
a
sikert
és
át
estem
a
rostán
Я
хотел
успеха,
и
я
провалился
сквозь
землю
De
hidd
el
nekem
Frájer,
hogy
ezt
nem
adják
ingyen
Но
поверь
мне,
Фрейер,
они
не
раздают
это
бесплатно
Tizenöt
óra
meló
kell
ehhez
napi
szinten
На
это
уходит
пятнадцать
часов
работы
ежедневно
És
hogyha
dolgozni
kell,
én
oda
teszem
magam
(bizony)
И
когда
мне
приходится
работать,
я
ставлю
себя
там
Mert
elég
volt
20
év
hogy
trógerbe
nyomtam
Потому
что
мне
потребовалось
20
лет,
чтобы
засунуть
его
в
задницу
Mer',
nem
köpöm
le
soha
az
utcát,
na
meg
a
teret
Потому
что
я
никогда
не
плюю
на
улицу
и
площадь
De
a
faszomnak
sem
hiányoznak
a
tornacipős
telek
Но
мой
член
тоже
не
пропускает
сюжет
о
кроссовках
És
én
nem
akarok,
többet,
tudod,
nélkülözni
soha
И
я
больше
не
хочу
быть,
знаете
ли,
обделенной
Ha
ettől
leszek
hiteltelen,
faszom
a
szátokba
Если
это
то,
что
делает
меня
некредитованным,
трахни
тебя
в
рот
De
egy
valamit
megígérek,
tudod
neked
köcsög
Но
я
обещаю
тебе
одну
вещь,
ты
знаешь,
сука
Rajtad
lesz
a
szemem,
mert
ahonnan
én
jövök
Мои
глаза
будут
прикованы
к
тебе,
потому
что
там,
откуда
я
родом
Az
adott
szónak
súlya
van,
nem
hazudunk
a
vérnek
Данное
слово
имеет
вес,
мы
не
лжем
своей
крови
A
férfiasság
becsület,
a
becsület
meg
élet
Мужественность
- это
Честь,
Честь
- это
жизнь
Büdös
aljas
tróger!
Hát
köszönöm
szépen!
Ты
гребаный
сукин
сын!
Что
ж,
большое
вам
спасибо!
Való
Világos
paraszt!
A
jó
édes
anyádat,
azt!
Настоящий
смышленый
крестьянин!
Матерь
Божья,
это!
Egy
mindenki
tahó!
Én
jutottam
nektek!
Все
вокруг
придурки!
Я
держу
тебя!
Büdös
aljas
tróger!
Persze
ezt
hallgatom
minden
reggel!
Ты
гребаный
сукин
сын!
Я
слушаю
это
каждое
утро!
Való
Világos
paraszt!
De
azt
mond
meg
má',
hogy
mé'?
Настоящий
смышленый
крестьянин!
Но
скажи
мне,
почему?
Egy
mindenki
tahó!
Jól
van,
az
vagyok
és?
Все
вокруг
придурки!
Ладно,
я
тоже?
Tudom,
tudom,
jól
nem
szólhatok
egy
szót
sem
Я
знаю,
я
знаю,
я
не
могу
сказать
ни
слова
правильно
Senkiházi
szemét
büdös
aljas
tróger
Подлый
ублюдок,
вонючий
подлый
бездельник
Való
Világos
paraszt
nekünk
ennyi
marad
Яркая
деревенщина
- это
все,
что
у
нас
осталось
Hogy
egy
vidéki
tahó
mutat
a
gyerekeinknek
utat
Как
деревенский
придурок
может
показать
нашим
детям
путь
Szégyellem
is
magam,
hogy
ezt
kell,
lássák
tőlem
Мне
стыдно
показывать
им
это
Első
számú
vádlott
vagyok
én
a
kulcsár
ügyben
Я
являюсь
главным
обвиняемым
по
ключевому
делу
Miattam
van
háború
és
miattam
van
éhség
Из-за
меня
идет
война,
и
из-за
меня
существует
голод
Miattam
van
járvány,
ehhez
nem
is
férhet
kétség
Из-за
меня
разразилась
эпидемия,
в
этом
не
может
быть
никаких
сомнений
Miattam
van
az
is,
hogy
itt
jár
most
a
világ
Это
также
из-за
меня,
что
мир
сейчас
здесь
És
miattam
van
az
is,
hogy
Szaddam
bombát
csinált
И
это
также
из-за
меня
Саддам
создал
бомбу
És
miattam
omlott
le
az
a
két
baszott
nagy
torony
И
из-за
меня
эти
две
гребаные
башни
упали
És
miattam
lőnek
persze
gyerekeket
agyon
И
из-за
меня,
конечно,
они
стреляют
в
детей
És
én
tehetek
arról
is,
hogy
Viktoré
a
Svábhegy
Это
также
моя
вина,
что
Виктор
владеет
Швабскими
горами
És
az
én
hibám
lett
az
is
hogy
a
Csányi
repülőt
vett
(nem)
И
это
была
моя
вина,
что
он
купил
самолет
(нет)
Ti
tehettek
erről
büdös
lapos
sunyi
férgek
Это
ваша
вина,
вы,
вонючие
плоские,
подлые
черви
Én
csak
a
szócsöve
vagyok
az
egyszerű
népnek
Я
всего
лишь
рупор
для
простых
людей
Nézz
szét,
hogy
mit
beszélsz
a
végén
Оглянитесь
вокруг,
чтобы
увидеть,
о
чем
вы
говорите
в
конце
Elbuksz
és
végképp
lehúznak
majd
a
WC-n
Вы
потерпите
неудачу
и
будете
спущены
в
унитаз
Ne
fejts,
meg
titkokat,
ne
gondolkozz
sokat
Не
думай,
не
думай,
не
думай
слишком
много
Az
ég
az
kék
a
fű
meg
zöld,
ne
várj
nagy
dolgokat
Небо
голубое,
а
трава
зеленая,
не
ждите
больших
свершений
Persze
amikor
különböző
újságokban
kell
velem
díszelegni
Конечно,
когда
вам
приходится
выставлять
меня
напоказ
в
разных
газетах
Akkor
jó
vagyok,
mert
egyébként
a
kutya
se
kíváncsi
rám
mi?
Тогда
я
в
порядке,
потому
что
меня
все
равно
никто
не
хочет
видеть,
да?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Schrank Doma
Attention! Feel free to leave feedback.