Steak Mariné -
Makala
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Steak Mariné
Mariniertes Steak
Apprécie
mes
vers
et
ma
poésie
Schätze
meine
Verse
und
meine
Poesie
J'y
crois
dur
comme
fer,
j'veux
qu'ça
s'monétise
Ich
glaube
fest
daran,
ich
will,
dass
es
sich
monetarisiert
Si
ça
s'accomplit,
c'est
la
prophétie
Wenn
es
sich
erfüllt,
ist
es
die
Prophezeiung
Apprécie
mes
vers
et
ma...
Schätze
meine
Verse
und
meine...
J'ai
la
confiance
d'un
mec
calibré,
mec
calibré
Ich
habe
das
Selbstvertrauen
eines
kalibrierten
Kerls,
kalibrierter
Kerl
J'pourrais
faire
répéter
des
fautes
de
français
à
un
prof
de
français
Ich
könnte
einen
Französischlehrer
französische
Fehler
wiederholen
lassen
J'ai
la
confiance
d'un
mec
calibré,
texte
raffiné,
steak
mariné
Ich
habe
das
Selbstvertrauen
eines
kalibrierten
Kerls,
raffinierter
Text,
mariniertes
Steak
Un
zeste
d'arrogance
sur
le
modestie
Eine
Prise
Arroganz
auf
der
Bescheidenheit
La
marquise
danse
à
ma
guise,
cheese,
photo
Die
Marquise
tanzt
nach
meiner
Pfeife,
Cheese,
Foto
Douce
est
la
brise
poto,
saute
dans
le
lagon
Sanft
ist
die
Brise,
Kumpel,
spring
in
die
Lagune
Depuis
le
wagon,
loin
de
leur
triste
analyse
Aus
dem
Waggon,
weit
weg
von
ihrer
traurigen
Analyse
En
moto,
je
me
depêche
de
vivre,
je
me
depêche
de
mourir
libre
Auf
dem
Motorrad,
ich
beeile
mich
zu
leben,
ich
beeile
mich
frei
zu
sterben
Jeune,
inconscients
et
ivre,
suis
moi
Jung,
unbewusst
und
betrunken,
folge
mir
Je
t'apprendrais
à
courir
vite
Ich
werde
dir
beibringen,
schnell
zu
laufen
Que
du
mystère
dans
l'hémisphère
Nur
Mysterium
in
der
Hemisphäre
Crapules,
barbus,
shaolins
en
Chrystler
Halunken,
Bärtige,
Shaolins
im
Chrysler
Hispter,
j'révolutionne
le
ministère
Hipster,
ich
revolutioniere
das
Ministerium
Apprécie
mes
vers
et
ma
poésie
Schätze
meine
Verse
und
meine
Poesie
J'y
crois
dur
comme
fer,
j'veux
qu'ça
s'monétise
Ich
glaube
fest
daran,
ich
will,
dass
es
sich
monetarisiert
Si
ça
s'accomplit,
c'est
la
prophétie
Wenn
es
sich
erfüllt,
ist
es
die
Prophezeiung
Apprécie
mes
vers
et
ma...
Schätze
meine
Verse
und
meine...
J'ai
la
confiance
d'un
mec
calibré,
mec
calibré
Ich
habe
das
Selbstvertrauen
eines
kalibrierten
Kerls,
kalibrierter
Kerl
J'pourrais
faire
répéter
des
fautes
de
français
à
un
prof
de
français
Ich
könnte
einen
Französischlehrer
französische
Fehler
wiederholen
lassen
J'ai
la
confiance
d'un
mec
calibré,
texte
raffiné,
steak
mariné
Ich
habe
das
Selbstvertrauen
eines
kalibrierten
Kerls,
raffinierter
Text,
mariniertes
Steak
Un
zeste
d'arrogance
sur
le
modestie
Eine
Prise
Arroganz
auf
der
Bescheidenheit
La
marquise
danse
à
ma
guise,
cheese,
photo
Die
Marquise
tanzt
nach
meiner
Pfeife,
Cheese,
Foto
Douce
est
la
brise
poto,
saute
dans
le
lagon
Sanft
ist
die
Brise,
Kumpel,
spring
in
die
Lagune
Depuis
le
wagon,
loin
de
leur
triste
analyse
Aus
dem
Waggon,
weit
weg
von
ihrer
traurigen
Analyse
En
moto,
je
me
depêche
de
vivre,
je
me
depêche
de
mourir
libre
Auf
dem
Motorrad,
ich
beeile
mich
zu
leben,
ich
beeile
mich
frei
zu
sterben
Jeune,
inconscients
et
ivre,
suis
moi
Jung,
unbewusst
und
betrunken,
folge
mir
Je
t'apprendrais
à
courir
vite
Ich
werde
dir
beibringen,
schnell
zu
laufen
Que
du
mystère
dans
l'hémisphère
Nur
Mysterium
in
der
Hemisphäre
Crapules,
barbus,
shaolins
en
Chrystler
Halunken,
Bärtige,
Shaolins
im
Chrysler
Hispter,
j'révolutionne
le
ministère
Hipster,
ich
revolutioniere
das
Ministerium
Alors
qu'ils
s'taisent,
qu'ils
se
terrent
Also
sollen
sie
schweigen,
sich
verkriechen
Le
vide
comble
quedal
chez
oim,
te
rends-tu
compte?
Die
Leere
füllt
bei
mir
gar
nichts,
merkst
du
das?
Le
temps
passe,
on
devient
de
plus
en
plus
con
Die
Zeit
vergeht,
wir
werden
immer
dümmer
J'attends
pas
qu'un
collègue
me
lègue
le
trône
Ich
warte
nicht
darauf,
dass
ein
Kollege
mir
den
Thron
vermacht
J'm'en
tape
qu'ils
avancent,
je
règle
le
drône
Mir
ist
egal,
ob
sie
vorankommen,
ich
steuere
die
Drohne
Un
tampax
dans
ton
ass,
j'suis
l'nègre
de
trop
Ein
Tampon
in
deinem
Arsch,
ich
bin
der
N*ger
zu
viel
L'aigle
qui
nage
le
crowl
Der
Adler,
der
Kraul
schwimmt
J'sais
c'que
je
vaux
parce
que
j'sais
c'que
je
donne
Ich
weiß,
was
ich
wert
bin,
weil
ich
weiß,
was
ich
gebe
Vrai
comme
l'amour
que
les
rageux
me
portent
Wahr
wie
die
Liebe,
die
die
Hasser
für
mich
hegen
Dès
qu'j'ai
le
dos
tourné,
y'en
a
qui
retrouvent
leur
langue
Sobald
ich
den
Rücken
kehre,
finden
manche
ihre
Sprache
wieder
La
main
sur
le
front
pour
me
voir
Die
Hand
an
der
Stirn,
um
mich
zu
sehen
Et
ils
s'demandent
où
j'vais
Und
sie
fragen
sich,
wohin
ich
gehe
La
ville
me
guette,
j'pourrai
vite
me
perdre
Die
Stadt
beobachtet
mich,
ich
könnte
mich
schnell
verirren
Mais
j'garde
mon
calme,
j'vois
un
sourire
jaune
Aber
ich
bewahre
die
Ruhe,
ich
sehe
ein
gequältes
Lächeln
Un
souvenir
glauque,
une
prise
de
tête
Eine
düstere
Erinnerung,
ein
Kopfzerbrechen
D'la
joie,
des
larmes,
la
loi
des
armes
Freude,
Tränen,
das
Gesetz
der
Waffen
La
croix,
l'Islam,
seul
Dieu
voit
nos
âmes
Das
Kreuz,
der
Islam,
nur
Gott
sieht
unsere
Seelen
Tu
rêves
d'aimer
puis
un
RDV
Du
träumst
davon
zu
lieben,
dann
ein
Date
Une
boîte
vocale,
qu'est-ce
que
tu
m'parles
de
calme?
Eine
Mailbox,
was
redest
du
mir
von
Ruhe?
Des
bouches
à
nourrir,
des
bouches
à
nourrir
Münder
zu
stopfen,
Münder
zu
stopfen
Une
fiche
de
paie,
un
mal
de
crâne
Ein
Gehaltszettel,
Kopfschmerzen
Tu
perds
ton
taff,
tu
vois
rien
venir
Du
verlierst
deinen
Job,
du
siehst
nichts
kommen
Genève,
la
Suisse,
un
voisin
riche
Genf,
die
Schweiz,
ein
reicher
Nachbar
À
chaque
jour
suffit
sa
peine,
solution
quand
il
y'a
plus
d'espoir
Jeder
Tag
hat
seine
eigene
Plage,
Lösung,
wenn
es
keine
Hoffnung
mehr
gibt
Du
sexe
pour
la
monnaie
dans
une
rue
étroite
Sex
für
Geld
in
einer
engen
Straße
Des
flics
absents,
un
tas
d'sang
Abwesende
Polizisten,
ein
Haufen
Blut
Un
innocent
qui
se
fait
ruer
de
droites
Ein
Unschuldiger,
der
mit
Rechten
verprügelt
wird
Une
disquette,
des
gens
naïfs
qui
gobent
le
truc
Eine
Masche,
naive
Leute,
die
den
Trick
schlucken
Le
cycle
de
la
vie,
un
mort
de
plus,
un
nouveau
né
Der
Kreislauf
des
Lebens,
ein
Toter
mehr,
ein
Neugeborenes
Varaignée,
le
trône
se
libère
pour
le
jeune
couronné
Varaignée,
der
Thron
wird
frei
für
den
jungen
Gekrönten
Capable
de
faire
pousser
des
fleurs
sur
un
sol
goudronné
Fähig,
Blumen
auf
asphaltiertem
Boden
wachsen
zu
lassen
L'espoir
fait
vivre,
la
peur
peut
tuer
Hoffnung
lässt
leben,
Angst
kann
töten
Un
petit
frère
qui
veut
muer,
une
femme
qui
veut
pas
vieillir
Ein
kleiner
Bruder,
der
sich
mausern
will,
eine
Frau,
die
nicht
altern
will
Des
ratures
d'hommes
immatures,
gosses
Machwerke
unreifer
Männer,
Kinder
Conçue
entre
deux
voitures,
un
blasphème
Gezeugt
zwischen
zwei
Autos,
eine
Blasphemie
Une
histoire,
la
peine
Eine
Geschichte,
der
Schmerz
La
mort,
la
vie,
la
chute
avant
la
victoire
Der
Tod,
das
Leben,
der
Fall
vor
dem
Sieg
Apprécie
mes
vers
et
ma
poésie
Schätze
meine
Verse
und
meine
Poesie
J'y
crois
dur
comme
fer,
j'veux
qu'ça
s'monétise
Ich
glaube
fest
daran,
ich
will,
dass
es
sich
monetarisiert
Si
ça
s'accomplit,
c'est
la
prophétie
Wenn
es
sich
erfüllt,
ist
es
die
Prophezeiung
Apprécie
mes
vers
et
ma...
Schätze
meine
Verse
und
meine...
J'ai
la
confiance
d'un
mec
calibré,
mec
calibré
Ich
habe
das
Selbstvertrauen
eines
kalibrierten
Kerls,
kalibrierter
Kerl
J'pourrais
faire
répéter
des
fautes
de
français
à
un
prof
de
français
Ich
könnte
einen
Französischlehrer
französische
Fehler
wiederholen
lassen
J'ai
la
confiance
d'un
mec
calibré,
texte
raffiné,
steak
mariné
Ich
habe
das
Selbstvertrauen
eines
kalibrierten
Kerls,
raffinierter
Text,
mariniertes
Steak
Un
zeste
d'arrogance
sur
le
modestie
Eine
Prise
Arroganz
auf
der
Bescheidenheit
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Makala, Pink Flamingo
Attention! Feel free to leave feedback.