Makala feat. Williman - Steak Mariné - translation of the lyrics into German

Steak Mariné - Makala translation in German




Steak Mariné
Mariniertes Steak
Apprécie mes vers et ma poésie
Schätze meine Verse und meine Poesie
J'y crois dur comme fer, j'veux qu'ça s'monétise
Ich glaube fest daran, ich will, dass es sich monetarisiert
Si ça s'accomplit, c'est la prophétie
Wenn es sich erfüllt, ist es die Prophezeiung
Apprécie mes vers et ma...
Schätze meine Verse und meine...
J'ai la confiance d'un mec calibré, mec calibré
Ich habe das Selbstvertrauen eines kalibrierten Kerls, kalibrierter Kerl
J'pourrais faire répéter des fautes de français à un prof de français
Ich könnte einen Französischlehrer französische Fehler wiederholen lassen
J'ai la confiance d'un mec calibré, texte raffiné, steak mariné
Ich habe das Selbstvertrauen eines kalibrierten Kerls, raffinierter Text, mariniertes Steak
Un zeste d'arrogance sur le modestie
Eine Prise Arroganz auf der Bescheidenheit
La marquise danse à ma guise, cheese, photo
Die Marquise tanzt nach meiner Pfeife, Cheese, Foto
Douce est la brise poto, saute dans le lagon
Sanft ist die Brise, Kumpel, spring in die Lagune
Depuis le wagon, loin de leur triste analyse
Aus dem Waggon, weit weg von ihrer traurigen Analyse
En moto, je me depêche de vivre, je me depêche de mourir libre
Auf dem Motorrad, ich beeile mich zu leben, ich beeile mich frei zu sterben
Jeune, inconscients et ivre, suis moi
Jung, unbewusst und betrunken, folge mir
Je t'apprendrais à courir vite
Ich werde dir beibringen, schnell zu laufen
Que du mystère dans l'hémisphère
Nur Mysterium in der Hemisphäre
Crapules, barbus, shaolins en Chrystler
Halunken, Bärtige, Shaolins im Chrysler
Hispter, j'révolutionne le ministère
Hipster, ich revolutioniere das Ministerium
Apprécie mes vers et ma poésie
Schätze meine Verse und meine Poesie
J'y crois dur comme fer, j'veux qu'ça s'monétise
Ich glaube fest daran, ich will, dass es sich monetarisiert
Si ça s'accomplit, c'est la prophétie
Wenn es sich erfüllt, ist es die Prophezeiung
Apprécie mes vers et ma...
Schätze meine Verse und meine...
J'ai la confiance d'un mec calibré, mec calibré
Ich habe das Selbstvertrauen eines kalibrierten Kerls, kalibrierter Kerl
J'pourrais faire répéter des fautes de français à un prof de français
Ich könnte einen Französischlehrer französische Fehler wiederholen lassen
J'ai la confiance d'un mec calibré, texte raffiné, steak mariné
Ich habe das Selbstvertrauen eines kalibrierten Kerls, raffinierter Text, mariniertes Steak
Un zeste d'arrogance sur le modestie
Eine Prise Arroganz auf der Bescheidenheit
La marquise danse à ma guise, cheese, photo
Die Marquise tanzt nach meiner Pfeife, Cheese, Foto
Douce est la brise poto, saute dans le lagon
Sanft ist die Brise, Kumpel, spring in die Lagune
Depuis le wagon, loin de leur triste analyse
Aus dem Waggon, weit weg von ihrer traurigen Analyse
En moto, je me depêche de vivre, je me depêche de mourir libre
Auf dem Motorrad, ich beeile mich zu leben, ich beeile mich frei zu sterben
Jeune, inconscients et ivre, suis moi
Jung, unbewusst und betrunken, folge mir
Je t'apprendrais à courir vite
Ich werde dir beibringen, schnell zu laufen
Que du mystère dans l'hémisphère
Nur Mysterium in der Hemisphäre
Crapules, barbus, shaolins en Chrystler
Halunken, Bärtige, Shaolins im Chrysler
Hispter, j'révolutionne le ministère
Hipster, ich revolutioniere das Ministerium
Alors qu'ils s'taisent, qu'ils se terrent
Also sollen sie schweigen, sich verkriechen
Le vide comble quedal chez oim, te rends-tu compte?
Die Leere füllt bei mir gar nichts, merkst du das?
Le temps passe, on devient de plus en plus con
Die Zeit vergeht, wir werden immer dümmer
J'attends pas qu'un collègue me lègue le trône
Ich warte nicht darauf, dass ein Kollege mir den Thron vermacht
J'm'en tape qu'ils avancent, je règle le drône
Mir ist egal, ob sie vorankommen, ich steuere die Drohne
Un tampax dans ton ass, j'suis l'nègre de trop
Ein Tampon in deinem Arsch, ich bin der N*ger zu viel
L'aigle qui nage le crowl
Der Adler, der Kraul schwimmt
J'sais c'que je vaux parce que j'sais c'que je donne
Ich weiß, was ich wert bin, weil ich weiß, was ich gebe
Vrai comme l'amour que les rageux me portent
Wahr wie die Liebe, die die Hasser für mich hegen
Dès qu'j'ai le dos tourné, y'en a qui retrouvent leur langue
Sobald ich den Rücken kehre, finden manche ihre Sprache wieder
La main sur le front pour me voir
Die Hand an der Stirn, um mich zu sehen
Et ils s'demandent j'vais
Und sie fragen sich, wohin ich gehe
La ville me guette, j'pourrai vite me perdre
Die Stadt beobachtet mich, ich könnte mich schnell verirren
Mais j'garde mon calme, j'vois un sourire jaune
Aber ich bewahre die Ruhe, ich sehe ein gequältes Lächeln
Un souvenir glauque, une prise de tête
Eine düstere Erinnerung, ein Kopfzerbrechen
D'la joie, des larmes, la loi des armes
Freude, Tränen, das Gesetz der Waffen
La croix, l'Islam, seul Dieu voit nos âmes
Das Kreuz, der Islam, nur Gott sieht unsere Seelen
Tu rêves d'aimer puis un RDV
Du träumst davon zu lieben, dann ein Date
Une boîte vocale, qu'est-ce que tu m'parles de calme?
Eine Mailbox, was redest du mir von Ruhe?
Des bouches à nourrir, des bouches à nourrir
Münder zu stopfen, Münder zu stopfen
Une fiche de paie, un mal de crâne
Ein Gehaltszettel, Kopfschmerzen
Tu perds ton taff, tu vois rien venir
Du verlierst deinen Job, du siehst nichts kommen
Genève, la Suisse, un voisin riche
Genf, die Schweiz, ein reicher Nachbar
À chaque jour suffit sa peine, solution quand il y'a plus d'espoir
Jeder Tag hat seine eigene Plage, Lösung, wenn es keine Hoffnung mehr gibt
Du sexe pour la monnaie dans une rue étroite
Sex für Geld in einer engen Straße
Des flics absents, un tas d'sang
Abwesende Polizisten, ein Haufen Blut
Un innocent qui se fait ruer de droites
Ein Unschuldiger, der mit Rechten verprügelt wird
Une disquette, des gens naïfs qui gobent le truc
Eine Masche, naive Leute, die den Trick schlucken
Le cycle de la vie, un mort de plus, un nouveau
Der Kreislauf des Lebens, ein Toter mehr, ein Neugeborenes
Varaignée, le trône se libère pour le jeune couronné
Varaignée, der Thron wird frei für den jungen Gekrönten
Capable de faire pousser des fleurs sur un sol goudronné
Fähig, Blumen auf asphaltiertem Boden wachsen zu lassen
L'espoir fait vivre, la peur peut tuer
Hoffnung lässt leben, Angst kann töten
Un petit frère qui veut muer, une femme qui veut pas vieillir
Ein kleiner Bruder, der sich mausern will, eine Frau, die nicht altern will
Des ratures d'hommes immatures, gosses
Machwerke unreifer Männer, Kinder
Conçue entre deux voitures, un blasphème
Gezeugt zwischen zwei Autos, eine Blasphemie
Une histoire, la peine
Eine Geschichte, der Schmerz
La mort, la vie, la chute avant la victoire
Der Tod, das Leben, der Fall vor dem Sieg
Apprécie mes vers et ma poésie
Schätze meine Verse und meine Poesie
J'y crois dur comme fer, j'veux qu'ça s'monétise
Ich glaube fest daran, ich will, dass es sich monetarisiert
Si ça s'accomplit, c'est la prophétie
Wenn es sich erfüllt, ist es die Prophezeiung
Apprécie mes vers et ma...
Schätze meine Verse und meine...
J'ai la confiance d'un mec calibré, mec calibré
Ich habe das Selbstvertrauen eines kalibrierten Kerls, kalibrierter Kerl
J'pourrais faire répéter des fautes de français à un prof de français
Ich könnte einen Französischlehrer französische Fehler wiederholen lassen
J'ai la confiance d'un mec calibré, texte raffiné, steak mariné
Ich habe das Selbstvertrauen eines kalibrierten Kerls, raffinierter Text, mariniertes Steak
Un zeste d'arrogance sur le modestie
Eine Prise Arroganz auf der Bescheidenheit





Writer(s): Makala, Pink Flamingo


Attention! Feel free to leave feedback.