Lyrics and translation Makalister - Tema dos Meus Sonhos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tema dos Meus Sonhos
Тема Моих Снов
Vagar
por
incertezas
é
um
acaso
de
viver
nesse
planeta
Блуждать
в
неопределенности
– это
случайность
жизни
на
этой
планете,
Sob
nuvens
espessas
de
solidão,
passeio
Под
густыми
облаками
одиночества
я
брожу.
Como
pestes
que
chegam
por
caravelas
nos
estreitos
Словно
мор,
прибывший
на
каравеллах
в
проливы,
Fendas,
mazelas,
monstros
amedrontam
Трещины,
недуги,
монстры
пугают.
Estava
a
dar
voltas
no
lugar,
camundongo
Я
крутился
на
месте,
как
загнанная
мышь,
Mas
agora
avanço
como
Dragões-de-Komodo
Но
теперь
продвигаюсь
вперед,
словно
комодский
варан.
Bendito
seja
o
corpo
que
suporta
os
trovões
Благословенно
тело,
выдерживающее
удары
грома,
Depois
de
me
chocar
contra
a
cadeia
de
montanhas
После
столкновения
с
горной
цепью.
Não
sou
de
perder
tempo
com
bobagens,
coisas
tolas
Я
не
трачу
время
на
глупости,
на
пустяки,
Mas
estou
a
olhar
o
céu
como
se
fosse
uma
criança
Но
смотрю
на
небо,
словно
ребенок.
Vi
as
éguas
da
noite
galopando
entre
as
vinhas
e
buscando
meus
sonhos
Я
видел
ночных
кобылиц,
скачущих
среди
виноградников
в
поисках
моих
снов.
Trago
nos
bolsos
lâminas
letais,
vários
tamanhos
В
карманах
ношу
смертоносные
лезвия
разных
размеров,
Estopas
pra
limpar
os
fluídos
que
escorro
И
паклю,
чтобы
вытирать
сочащиеся
жидкости.
Descanso
na
estepe
como
um
lobo
distante
da
alcatéia
Отдыхаю
в
степи,
как
волк,
вдали
от
стаи.
Alguém
me
pergunta
por
que
escrevo
Кто-то
спрашивает
меня,
почему
я
пишу,
Eu
me
pergunto
como
ainda
estou
vivendo
А
я
спрашиваю
себя,
как
я
еще
жив.
E
as
manhãs
morriam
debaixo
de
suas
patas
encarnadas
И
утра
умирали
под
твоими
багряными
ступнями.
Vi
as
éguas
da
noite
entre
os
escombros
da
paisagem
que
fui
Я
видел
ночных
кобылиц
среди
обломков
того,
кем
я
был.
Vagar
por
incertezas
como
um
cão
que
deseja
estar
à
mesa
Блуждаю
в
неопределенности,
как
пес,
желающий
быть
за
столом.
Sou
deserto
como
o
peito
que
abriga
o
escapulário
Я
пустынен,
как
грудь,
хранящая
ладанку,
Deserto
como
abraços
que
partiram
Пустынен,
как
ушедшие
объятия,
Como
lembranças
que
borraram
Как
размытые
воспоминания,
Meus
cadernos
abrigam:
bombs,
lamentos
Мои
тетради
хранят:
бомбы,
стенания,
Desenhos
da
princesa
que
cortejo
Рисунки
принцессы,
за
которой
я
ухаживаю,
Louça
revelada
nos
escombros
Осколки
посуды,
найденные
в
руинах,
Design
de
Gaudí
Архитектуру
Гауди,
Tema
dos
meus
sonhos
Тему
моих
снов.
Eu
repito
que
há
paredes
friez
Я
повторяю,
что
есть
холодные
стены,
Ruas
duras
Жестокие
улицы.
Carrossel
de
fogo
que
consome
todos
Огненная
карусель,
пожирающая
всех.
Estar
aqui
é
um
descaso!
Быть
здесь
— это
пренебрежение!
Quem
fez
isso
conosco?
Кто
сделал
это
с
нами?
Relíquias
cristalinas
por
de
baixo
de
entulhos
Хрустальные
реликвии
под
завалами.
Algumas
almas
são
tão
puras
que
não
vejo
ao
olho
nú
Некоторые
души
так
чисты,
что
я
не
вижу
их
невооруженным
глазом.
Gostaria
de
viver
em
outro
paralelo
Я
хотел
бы
жить
в
другой
реальности,
Ou
simplesmente
não
viver
Или
просто
не
жить.
Estou
ilhado
Я
в
изоляции.
Roupas
no
sol
e
papéis
por
todo
o
espaço
Одежда
на
солнце
и
бумаги
повсюду.
Poderão
ver
que
estou
revolto
como
a
água
que
me
toma
Вы
увидите,
что
я
взбудоражен,
как
вода,
которая
меня
поглощает.
Desperto
como
se
um
pássaro
tocasse
minha
boca
pra
furtar
alguma
coisa
Просыпаюсь,
словно
птица
коснулась
моего
рта,
чтобы
что-то
украсть.
Vi
as
éguas
da
noite
entre
os
escombros
da
paisagem
que
fui
Я
видел
ночных
кобылиц
среди
обломков
того,
кем
я
был.
Vi
sombras,
elfos
e
ciladas
Я
видел
тени,
эльфов
и
ловушки.
Se
te
ausentas
há
paredes
em
mim
Если
ты
уходишь,
во
мне
вырастают
стены.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Makalister
Album
Barka
date of release
09-06-2020
Attention! Feel free to leave feedback.