Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
目の前を足早に駆けてく鼓動
落陽の赤
Der
Herzschlag,
der
eilig
vor
mir
davonrennt,
das
Rot
der
untergehenden
Sonne
肩越しに君の瞳(め)が
途切れた瞬間
閃光花火
Über
deine
Schulter,
der
Moment,
als
dein
Blick
abriss,
ein
Funkensprüher
あぁ
夢は
何処へ行ったのでしょう
Ach,
wohin
ist
der
Traum
wohl
entschwunden?
あぁ
人の
刹那の命
泡沫(うたかた)
夜明けは
胡蝶の夢
Ach,
das
flüchtige
Leben
der
Menschen,
vergänglicher
Schaum.
Die
Morgendämmerung
ist
ein
Schmetterlingstraum.
夕映えに幾千の言霊(ことだま)
群れ遊ぶ
解き放て想い彷徨う
Im
Abendrot
spielen
Tausende
von
Wortgeistern
(Kotodama)
im
Schwarm.
Lasse
die
wandernden
Gedanken
frei.
彼(か)の岸へ
渡す船
燦々(さんさん)降り注げ
花吹雪
桜色に染まる
Das
Boot,
das
zum
jenseitigen
Ufer
übersetzt.
Ströme
strahlend
herab,
Blütensturm,
färbe
alles
kirschblütenfarben.
日だまりに佇んだ小さな背中
思い出して
Erinnere
dich
an
den
kleinen
Rücken,
der
im
Sonnenfleck
stand.
もう一度
ただ一度
願うそれだけ
咲かない花に
Noch
einmal,
nur
ein
einziges
Mal,
das
wünsche
ich
mir
nur,
für
die
Blume,
die
nicht
blüht.
あぁ
笑顔
何処へ行ったのでしょう
Ach,
wohin
ist
dein
Lächeln
wohl
entschwunden?
あぁ
誰も
刹那の命
かりそめ
夜明けは
胡蝶の夢
Ach,
jedermanns
Leben
ist
flüchtig,
vergänglich.
Die
Morgendämmerung
ist
ein
Schmetterlingstraum.
届かない
届けたい
あの日の
花の香を
Unerreichbar.
Ich
möchte
ihn
dir
bringen,
den
Duft
der
Blumen
jenes
Tages.
人は皆
涙し
生きる
Alle
Menschen
leben
und
vergießen
Tränen.
根を張って
仰ぎ見て
険しき道をゆけ
Schlag
Wurzeln,
blicke
aufwärts,
geh
den
steilen
Pfad.
空に咲く
雄々(おお)しき
人の夢
Der
kühne
Traum
der
Menschen,
der
am
Himmel
blüht.
夕映えに幾千の言霊
群れ遊ぶ
解き放て想い彷徨う
Im
Abendrot
spielen
Tausende
von
Wortgeistern
im
Schwarm.
Lasse
die
wandernden
Gedanken
frei.
彼の岸へ
渡す船
燦々降り注げ
花吹雪
桜色に染まる
Das
Boot,
das
zum
jenseitigen
Ufer
übersetzt.
Ströme
strahlend
herab,
Blütensturm,
färbe
alles
kirschblütenfarben.
彼の岸へ
渡せ
胡蝶の夢
Bring
ihn
zum
jenseitigen
Ufer,
den
Schmetterlingstraum.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Maki Ohguro
Attention! Feel free to leave feedback.