Maki Ohguro - 胡蝶の夢 - translation of the lyrics into German

胡蝶の夢 - Maki Ohgurotranslation in German




胡蝶の夢
Schmetterlingstraum
目の前を足早に駆けてく鼓動 落陽の赤
Der Herzschlag, der eilig vor mir davonrennt, das Rot der untergehenden Sonne
肩越しに君の瞳(め)が 途切れた瞬間 閃光花火
Über deine Schulter, der Moment, als dein Blick abriss, ein Funkensprüher
あぁ 夢は 何処へ行ったのでしょう
Ach, wohin ist der Traum wohl entschwunden?
あぁ 人の 刹那の命 泡沫(うたかた) 夜明けは 胡蝶の夢
Ach, das flüchtige Leben der Menschen, vergänglicher Schaum. Die Morgendämmerung ist ein Schmetterlingstraum.
夕映えに幾千の言霊(ことだま) 群れ遊ぶ 解き放て想い彷徨う
Im Abendrot spielen Tausende von Wortgeistern (Kotodama) im Schwarm. Lasse die wandernden Gedanken frei.
彼(か)の岸へ 渡す船 燦々(さんさん)降り注げ 花吹雪 桜色に染まる
Das Boot, das zum jenseitigen Ufer übersetzt. Ströme strahlend herab, Blütensturm, färbe alles kirschblütenfarben.
日だまりに佇んだ小さな背中 思い出して
Erinnere dich an den kleinen Rücken, der im Sonnenfleck stand.
もう一度 ただ一度 願うそれだけ 咲かない花に
Noch einmal, nur ein einziges Mal, das wünsche ich mir nur, für die Blume, die nicht blüht.
あぁ 笑顔 何処へ行ったのでしょう
Ach, wohin ist dein Lächeln wohl entschwunden?
あぁ 誰も 刹那の命 かりそめ 夜明けは 胡蝶の夢
Ach, jedermanns Leben ist flüchtig, vergänglich. Die Morgendämmerung ist ein Schmetterlingstraum.
届かない 届けたい あの日の 花の香を
Unerreichbar. Ich möchte ihn dir bringen, den Duft der Blumen jenes Tages.
人は皆 涙し 生きる
Alle Menschen leben und vergießen Tränen.
根を張って 仰ぎ見て 険しき道をゆけ
Schlag Wurzeln, blicke aufwärts, geh den steilen Pfad.
空に咲く 雄々(おお)しき 人の夢
Der kühne Traum der Menschen, der am Himmel blüht.
夕映えに幾千の言霊 群れ遊ぶ 解き放て想い彷徨う
Im Abendrot spielen Tausende von Wortgeistern im Schwarm. Lasse die wandernden Gedanken frei.
彼の岸へ 渡す船 燦々降り注げ 花吹雪 桜色に染まる
Das Boot, das zum jenseitigen Ufer übersetzt. Ströme strahlend herab, Blütensturm, färbe alles kirschblütenfarben.
彼の岸へ 渡せ 胡蝶の夢
Bring ihn zum jenseitigen Ufer, den Schmetterlingstraum.





Writer(s): Maki Ohguro


Attention! Feel free to leave feedback.