Malandro - Un Cuento Musical - translation of the lyrics into German

Un Cuento Musical - Malandrotranslation in German




Un Cuento Musical
Ein Musikalische Märchen
Y así fue que se empezo esta historia
Und so begann diese Geschichte
La más real, que en todo el mundo ha sido
Die wahrste, die es je auf der Welt gab
Así fue que se empezo este cuento
So wurde dieses Märchen in Gang gesetzt
Que el diablo y el señor, le conto a mi abuelo
Das der Teufel und der Herr meinem Großvater erzählten
Y como el me lo conto
Und wie er es mir erzählte
Yo se lo cuento
Erzähle ich es dir weiter
La noche iluminar
Erhelle die Nacht
Pintar el día noche oscuridad
Male den Tag Nacht Dunkelheit
El fuego subira
Das Feuer wird aufsteigen
Fundido en un eclipse subita
Verschmolzen in einer plötzlichen Finsternis
Las estrellas se unirán al alba y al ocaso en un mirar
Sternen vereinen sich mit Dämmerung und Abend in einem Blick
Un cuento musical
Ein musikalisches Märchen
El Luna y la Sol, eclipse subita
Der Mond und die Sonne, plötzliche Finsternis
Eclipse subita
Plötzliche Finsternis
Deseo y pasión, eclipse subita
Verlangen und Leidenschaft, plötzliche Finsternis
Eclipse subita
Plötzliche Finsternis
El Luna y la Sol, eclipse subita
Der Mond und die Sonne, plötzliche Finsternis
La Sol se cubrira, de la pasión del Luna al suspirar
Die Sonne wird sich bedecken mit der Leidenschaft des seufzenden Mondes
Y el Luna se hundira
Und der Mond wird versinken
Dentro de la Sol, eclipse subita
In der Sonne, plötzliche Finsternis
Allá en los campos del anochecer
Dort auf den Feldern der Abenddämmerung
Entre zorros y mil mañas
Unter Füchsen und tausend Listen
Donde lo conoce el supay de bebé
Wo der Baby-Teufel ihn kennt
Y las copas se empañan
Und die Gläser beschlagen
La rumba y bailongos son todos primos de él
Feten und Tänze sind alle seine Vettern
Las botellas y las zambas
Die Flaschen und die Sambas
Conto la lechuza a la bruja que él yendo
Erzählte die Eule der Hexe, dass er davonging
Se enamoro en el alba
Und sich im Morgengrauen verliebte
Ese bombón nació allá en un buen día
Diese Süße wurde dort an einem schönen Tag geboren
En el amor, primavera y poesía
In Liebe, Frühling und Poesie
El rezo de un buen pastor, la armonia
Das Gebet eines guten Hirten, die Harmonie
La curandera y las lilas
Die Kräuterfrau und die Lilien
Las bichas y los sapos son chusmas de por vida
Die Vögel und Kröten sind ewige Klatschbasen
Y me contaron que la Sol un día
Und man erzählte mir, dass die Sonne eines Tages
Amaneciendo vio al Luna que se iba
Im Morgengrauen den Mond fortgehen sah
Y se flecho de por vida
Und sich auf Lebenszeit in ihn verliebte
La noche iluminar
Erhelle die Nacht
Pintar el día noche oscuridad
Male den Tag Nacht Dunkelheit
El fuego subirá
Das Feuer wird aufsteigen
Fundido en un eclipse subita
Verschmolzen in einer plötzlichen Finsternis
Las estrellas se unirán al alba y al acaso en un mirar
Sternen vereinen sich mit Dämmerung und Abend in einem Blick
Un cuento musical
Ein musikalisches Märchen
El Luna y la Sol, eclipse subita
Der Mond und die Sonne, plötzliche Finsternis
Eclipse subita
Plötzliche Finsternis
Deseo y pasión, eclipse subita
Verlangen und Leidenschaft, plötzliche Finsternis
Eclipse subita
Plötzliche Finsternis
El Luna y la Sol, eclipse subita
Der Mond und die Sonne, plötzliche Finsternis
La Sol se cubrira, de la pasión del Luna al suspirar
Die Sonne wird sich bedecken mit der Leidenschaft des seufzenden Mondes
Y el Luna se hundira
Und der Mond wird versinken
Dentro de la Sol, eclipse subita
In der Sonne, plötzliche Finsternis
Ahora en secreto y al amanecer
Jetzt im Geheimen und im Morgengrauen
El aurora se tarda
Verspätet sich die Morgendämmerung
Y en ese lucero en el que el día muere
Und an jenem Morgenstern, an dem der Tag stirbt
El ocaso hace carpa
Schlägt die Abenddämmerung ihr Zelt auf
Dejan que el Luna y la Sol puedan verse
Damit Mond und Sonne sich sehen können
A escondidas del barba
Versteckt vor dem Alten
Donde hay guitarreo se baila y se bebe
Wo Geklimper getanzt und getrunken wird
La gentil Salamanca
Die holde Salamanca
Las primeras estrellas ellas solas sabían
Die ersten Sterne allein wussten
Del Luna y la Sol, un romance a escondidas
Vom heimlichen Liebesverhältnis Mond und Sonne
Primer cantor, pajarito matina
Erster Sänger, kleinen Morgenvögelchen
"Dame campana pa' la despedida"
"Gib mir die Glocke für den Abschied"
Pa darle un besazo como en aquel día
Um dir einen dicken Kuss zu geben wie an jenem Tag
Como de aquel lucero cuando yo me iba
Wie jenes Morgensterns als ich gehen musste
Mirala a la Sol en la noche metida
Sieh die Sonne in die Nacht gehüllt
Y al Luna bailar trasnochado de día
Und den Mond bei Tag tanzend nach durchzechter Nacht
¡Vamo el luna nochero viejo noma'!
Vorwärts alter nachtschwärmender Mond nur raus!
La noche iluminar
Erhelle die Nacht
Pintar el día noche oscuridad
Male den Tag Nacht Dunkelheit
El fuego subirá
Das Feuer wird aufsteigen
Fundido en un eclipse subita
Verschmolzen in einer plötzlichen Finsternis
Las estrellas se unirán al alba y al ocaso en un mirar
Sternen vereinen sich mit Dämmerung und Abend in einem Blick
Un cuento musical
Ein musikalisches Märchen
El Luna y la Sol, eclipse subita
Der Mond und die Sonne, plötzliche Finsternis
Eclipse subita
Plötzliche Finsternis
Deseo y pasión, eclipse subita
Verlangen und Leidenschaft, plötzliche Finsternis
Eclipse subita
Plötzliche Finsternis
El Luna y la Sol, eclipse subita
Der Mond und die Sonne, plötzliche Finsternis
La Sol se cubrira, de la pasión del Luna al suspirar
Die Sonne wird sich bedecken mit der Leidenschaft des seufzenden Mondes
Y el Luna se hundira
Und der Mond wird versinken
Dentro de la Sol, eclipse subita
In der Sonne, plötzliche Finsternis





Writer(s): Matias Ezequiel Mansilla


Attention! Feel free to leave feedback.