Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Let Us Garlands Bring, Op. 18
Принесем гирлянды, соч. 18
Come
away,
come
away,
death
Приди,
приди,
смерть
And
in
sad
cypress
let
me
be
laid
И
в
гробу
кипарисовом
дай
мне
лежать
Fly
away,
fly
away,
breath
Улети,
улети,
дыхание
I
am
slain
by
a
fair
cruel
maid
Я
сражён
жестокой
красой
девой
My
shroud
of
white
stuck
all
with
yew,
O
prepare
it!
Мой
саван
белый,
укрась
тисом,
приготовь
же!
My
path
of
death,
no
one
so
true
did
share
it
Мой
смертный
путь
никто
верный
не
разделил
Not
a
flower,
not
a
flower
sweet
Ни
цветка,
ни
цветка
благовонного
On
my
black
coffin
let
there
be
strown
На
чёрный
гроб
мой
пусть
бросят
Not
a
friend,
not
a
friend
greet
Ни
друга,
ни
друга
встречающего
My
blue
copse,
where
my
bones
shall
be
thrown
Мой
синий
лес,
где
кости
бросят
A
thousand,
thousand
sighs
too
save
Тысячи,
тысячи
вздохов
сберечь
May
mediocre
sad
true
lover
never
find
my
grave,
to
weep
there
Чтоб
посредственный
влюблённый
не
отыскал
могилу,
плача
там
Who
is
Silvia?
Кто
такая
Сильвия?
What
is
she
that
all
our
swains
commend
her?
Что
она,
кого
все
пастухи
восхваляют?
Holy,
fair,
and
wise
is
she
Свята,
прекрасна
и
мудра
она
The
heavens
such
grace
did
lend
her
that
she
might
admired
be
Небеса
дали
благодать,
чтоб
восхищались
ею
Is
she
kind
as
she
is
fair?
Добра
ль
она,
как
прекрасна?
For
beauty
lives
with
kindness
Ибо
с
добротой
красота
живёт
Love
doth
to
her
eyes
repair
to
help
him
of
Любовь
к
очам
её
спешит
за
помощью
против
His
blindness,
and
being
helped
inhabits
there
Слепоты
своей,
и,
исцелясь,
там
пребывает
Then
to
Silvia
let
us
sing,
that
Silvia
is
excelling
Так
Сильвии
споём,
что
Сильвия
превосходна
She
excels
each
mortal
thing
upon
the
dull
earth
dwelling
Она
превыше
всех
смертных
на
скучной
земле
живущих
To
her
let
us
garlands
bring
Ей
принесём
гирлянды
мы
Fear
no
more
the
heat
o'
the
sun,
nor
the
furious
winter's
rages
Не
страшись
больше
солнца
зноя,
ни
зимних
яростных
гневов
Thou
thy
worldly
task
hast
done...
Ты
мирской
свершил
уж
долг...
And
ta'en
thy
wages,
Golden
lads
and
girls
И
получил
плату,
золотые
девушки
и
парни
All
must,
as
chimney-sweepers,
come
to
dust
Все,
как
трубочисты,
в
прах
обратятся
Fear
no
more
the
frown
o'
the
great;
Thou
art
past
the
tyrant's
Не
страшись
вельможной
хмури;
Ты
миновал
тирана
Stroke;
Care
no
more
to
clothe
and
eat;
To
thee
Удар;
Не
заботься
о
еде
и
одежде;
Для
тебя
The
read
is
as
the
oak,
the
scepter,
learning
Трость
как
дуб,
скипетр,
знанье
Physic,
must
all
follow
thee
and
come
to
dust
Врачеванье
- всё
последует
и
в
прах
обратится
Fear
no
more
the
lightning-flash,
nor
the
old
dreaded
thunder-storm
Не
страшись
молнийных
вспышек,
ни
древних
гроз
ужасных
Fear
not
slander,
censure,
lash;
Thou
hast
finished
joy
and
morn
Не
страшись
клеветы,
суда,
бича;
Ты
завершил
радость
и
утро
All
lovers'
yearning,
all
lovers'
rest
Всех
влюблённых
томленья,
всех
влюблённых
покой
Consign
to
thee,
and
come
to
dust
Преданы
тебе,
и
в
прах
обратятся
No
exorciser
harm
thee,
nor
no
witchcraft
charm
thee
Ни
заклятья
тебе
вредят,
ни
колдовство
не
прельстит
Ghosts
unlaid
forbear
thee;
nothing
ill
can
near
thee
Призраки
щадят
тебя;
ничто
злое
не
приблизится
Quiet
consummation
have,
and
renown,
and
peace
I
pray
Обрети
мирный
конец,
и
славу,
и
покой
молю
O
mistress
mine,
where
are
you
roaming?
О,
госпожа,
куда
ты
бродишь?
O
stay
and
hear!
О,
останься
и
услышь!
Your
true
love's
coming
that
can
sing
both
high
and
low
Истинный
твой
любовник
идёт,
поющий
высоко
и
низко
Trip
no
further,
pretty
sweeting;
Journeys
end
in
lovers'
Не
иди
дальше,
милая;
Путь
завершается
встречей
Meeting,
Every
wise
man's
son
doth
know.What
is
love?
Влюблённых,
всяк
мудреца
сын
знает.
Что
есть
любовь?
'Tis
not
hereafter
Не
в
грядущем
она
Present
mirth,
have
present
laughter
Нынешняя
радость,
имей
нынешний
смех
What's
promis'd
they'll
unsure
Обещанное
ненадёжно
In
delay
there
lies
no
plenty
В
промедлении
нет
избытка
Then
come
kiss
me,
sweet
and
twenty
Тогда
иди
целуй
меня,
милая
двадцатилетняя
Youth's
a
staff
we'll
not
and
you
Молодость
- вещь
недолговечна
It
was
a
lover
and
his
lass
Был
влюблённый
и
его
дева
With
a
hey
and
a
ho
and
a
hey
nonino
С
хей
и
хо
и
хей
нонино
That
o'er
the
green
corn
field
did
pass
Что
прошли
через
зелёное
поле
In
springtime,
the
only
pretty
ring
time
Весной,
единственное
время
для
колец
When
birds
do
sing,
hey
ding
a
ding
a
ding
Когда
птицы
поют,
хей
динь
динь
динь
Sweet
lovers
love
the
spring
Милые
влюблённые
любят
весну
Between
the
acres
of
their
rye
Меж
акрами
их
ржи
With
a
hey
and
a
ho
and
a
hey
nonino
С
хей
и
хо
и
хей
нонино
These
pretty
country
folks
would
lie
Эти
милые
сельчане
лежали
In
springtime,
the
only
pretty
ring
time
Весной,
единственное
время
для
колец
When
birds
do
sing,
hey
ding
a
ding
a
ding
Когда
птицы
поют,
хей
динь
динь
динь
Sweet
lovers
love
the
spring
Милые
влюблённые
любят
весну
This
carol
they
began
that
hour
Ту
песню
начали
тогда
With
a
hey
and
a
ho
and
a
hey
nonino
С
хей
и
хо
и
хей
нонино
How
that
life
was
but
a
flower
Как
жизнь
была
лишь
цветком
In
springtime,
the
only
pretty
ring
time
Весной,
единственное
время
для
колец
When
birds
do
sing,
hey
ding
a
ding
a
ding
Когда
птицы
поют,
хей
динь
динь
динь
Sweet
lovers
love
the
spring
Милые
влюблённые
любят
весну
And
therefore
take
the
present
time
И
потому
лови
мгновенье
With
a
hey
and
a
ho
and
a
hey
nonino
С
хей
и
хо
и
хей
нонино
For
love
is
crowded
with
the
prime
Ибо
любовь
в
расцвете
сил
In
springtime,
the
only
pretty
ring
time
Весной,
единственное
время
для
колец
When
birds
do
sing,
hey
ding
a
ding
a
ding
Когда
птицы
поют,
хей
динь
динь
динь
Sweet
lovers
love
the
spring
Милые
влюблённые
любят
весну
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): William Shakespeare, Gerald Finzi
1
Gianni Schicchi: O mio babbino caro
2
Ave Maria, "Ellens Gesang III", D839
3
Lakmé, Act 1: Viens, Mallika, ...Dôme épais (Flower Duet)
4
Aria mit 30 Veränderungen, BWV 988 "Goldberg Variations": Aria
5
Arioso (Adagio in G) from Cantata BWV 156 (Arr. by Lloyd Webber)
6
Children's Corner, L. 113: 4. The Snow Is Dancing
7
Images - Book 1, L. 110: 1. Reflets dans l'eau
8
Sospiri, Op. 70
9
Adagio for Strings, Op. 11
10
Romance for String Orchestra
11
in the Fen Country. Symphonic Impression
12
Serenade in G, K. 525 "Eine Kleine Nachtmusik": II. Romance (Andante)
13
Capriol Suite: II. Pavane
14
Elegy for Strings, Op. 58
15
Adagio for Strings and Organ in G Minor
16
Concerto for Harpsichord, Strings, and Continuo No. 5 in F Minor, BWV 1056: II. Largo
17
Piano Sonata No. 12 in F, K. 332: II. Adagio
18
Bagatelle in A Minor, WoO 59 "Für Elise"
19
Piano Sonata No. 14 in C-Sharp Minor, Op. 27 No. 2 "Moonlight": I. Adagio sostenuto
20
Lute Music - England: Lachrimae Antiquae Pavan
21
The Planets, Op. 32: III. Mercury, the Winged Messenger
22
Symphony No. 4 in E Minor, Op. 98: II. Andante moderato
23
Nutcracker Suite, Op. 71a: Dance of the Sugar-Plum Fairy
24
Symphony No. 3 in F, Op. 90: III. Poco allegretto
25
Peer Gynt Suite No. 1, Op. 46: I. Morning Mood
26
24 Préludes, Op. 28: IV. in E Minor
27
24 Préludes, Op. 28: XIII. In F-Sharp Major
28
Lieder ohne Worte, Op. 19: No. 6 in G Minor (Andante sostenuto) "Venetian Gondola Song"
29
6 Consolations, S. 172: No. 3 in D Flat Major (Lento, Placido)
30
Nocturne No. 2 in E-Flat, Op. 9, No. 2
31
6 Consolations, S. 172: No. 4 in D Flat Major (Quasi adagio)
32
Nocturne No. 13 in C Minor, Op. 48 No. 1
33
Song for Athene
34
Egdon Heath, Op.47
35
Liebestraum No. 3 in A-Flat, S. 541, No. 3
36
Liebestraum No. 1, S. 541 No. 1
37
3 Gymnopédies: Gymnopédie No. 1
38
Préludes - Book 1: VIII. La fille aux cheveux de lin
39
Variations on an Original Theme, Op. 36 "Enigma": Nimrod (Adagio)
40
Deux arabesques: No. 1 Andante Con Moto
41
Suite bergamasque: IV. Passepied
42
Suite bergamasque: III. Clair de Lune
43
4 Impromptus, Op. 90, D.899: No. 4 in A-Flat: Allegretto
44
4 Impromptus, Op. 90, D.899: No. 3 in G-Flat: Andante
45
Nocturnes - orchestral version: I. Nuages
46
3 Etudes de Concert, S. 144: No. 3 in D-Flat "Un sospiro" (Allegro affettuoso)
47
Prélude à l'après-midi d'un faune
48
Spartacus: Adagio of Spartacus and Phrygia
49
Estampes: I. Pagodes
50
Suite for Cello Solo No. 1 in G, BWV 1007: I. Prélude
51
Romeo and Juliet, Fantasy Overture: Love Theme
52
The Planets, Op. 32: II. Venus, the Bringer of Peace
53
Swan Lake, Op. 20 Suite: I. Scene - Swan Theme
54
String Quartet No. 8 in C Minor, Op. 110: V. Largo
55
Symphony No. 1 in A Flat, Op. 55: III. Adagio
56
Pavane pour une infante defunte
57
The Rustle of Spring, Op. 32, No. 3
58
Pour le piano, L. 95: 2. Sarabande
59
Suite No. 3 in D, BWV 1068: II. Air
60
Le Onde
61
Khovanshchina - Compl. & Orch. Rimsky-Korsakov: Prelude
62
Petite Suite: I. En Bateau
63
Fantasia On A Theme By Thomas Tallis
64
A Village Romeo and Juliet, Music Drama in Six Scenes: The Walk to the Paradise Garden
65
Chants d'Auvergne: II. Bailero
66
Schemellis Gesangbuch: Mein Jesu, was für Seelenweh, BWV 487
67
Piano Concerto No. 5 in E-Flat Major Op. 73 -"Emperor": II. Adagio un poco mosso
68
The Lark Ascending
69
Messiah, HWV 56 / Part 1: 13. Pifa (Pastoral Symphony)
70
Salut d'amour, Op. 12
71
Beau soir
72
Miserere
73
Violin Concerto in C, H. VIIa No. 1: II. Adagio
74
Ganymed, D. 544 (Op.19/3)
75
in terra pax - original version: A frosty Christmas Eve
76
Dies Natalis: I. Intrada
77
Dies Natalis: V. The Salutation (Aria)
78
Elijah, Pt. 1: "For He shall give His angels charge"
79
Let Us Garlands Bring, Op. 18
Attention! Feel free to leave feedback.