Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Strada Che Sai
Der Weg, den Du kennst
Testo:
M.
Andreoli
Text:
M.
Andreoli
Musica:
M.
Andreoli/G.
Di
Maria
Musik:
M.
Andreoli/G.
Di
Maria
Il
fiume
accende
le
sue
luci
a
primavera
Der
Fluss
entzündet
seine
Lichter
im
Frühling
Cosa
ci
porta
e
chi
lo
sa
quant'è
sincera
Was
er
uns
bringt
und
wer
weiß,
wie
ehrlich
er
ist
Lo
sa
il
mio
corpo
che
s'innamora
Mein
Körper
weiß
es,
der
sich
verliebt
In
questa
notte
piena
di
luna
In
dieser
mondhellen
Nacht
Lo
sai
tu,
amore,
che
ti
vesti
di
allegria
Du
weißt
es,
meine
Liebe,
die
du
dich
in
Fröhlichkeit
kleidest
E
indossi
un
fiore
se
vuoi
dirmi
che
sei
mia
Und
eine
Blume
trägst,
wenn
du
mir
sagen
willst,
dass
du
mein
bist
E
mi
fai
fiero
e
mi
fai
uomo
Und
du
machst
mich
stolz
und
machst
mich
zum
Mann
Un
po'
più
vero
nel
tuo
profumo
Ein
bisschen
wahrer
in
deinem
Duft
E
il
vino
scende
e
fa
di
noi
quel
che
ci
piace
Und
der
Wein
fließt
und
macht
aus
uns,
was
uns
gefällt
Di
farci
fare
quando
il
cuore
ha
così
sete
Uns
dazu
bringt,
wenn
das
Herz
so
durstig
ist
Ti
guardo
bere,
suona
l'
orchestra
Ich
sehe
dich
trinken,
das
Orchester
spielt
Ma
c'è
un
paese
a
questa
festa
Aber
es
gibt
ein
Dorf
bei
diesem
Fest
E
allora
scivolo
più
in
là
dal
tuo
sorriso
Und
dann
gleite
ich
weiter
weg
von
deinem
Lächeln
Alla
radura
delle
viole
c'è
un
sentiero
Zur
Lichtung
der
Veilchen
gibt
es
einen
Pfad
Tu
sai
già
l'ora,
la
riva,
il
posto
Du
kennst
schon
die
Stunde,
das
Ufer,
den
Ort
Dove
se
t'amo
è
di
nascosto
Wo
es
heimlich
ist,
wenn
ich
dich
liebe
Via
dalle
chiacchiere,
la
scia
di
lucciole
Weg
von
dem
Gerede,
die
Spur
der
Glühwürmchen
Poi
gira
all'
albero
dell'
inquietudine
Dann
biege
ab
zum
Baum
der
Unruhe
Ti
aspetterò
lungo
la
strada
che
sai
Ich
werde
auf
dich
warten,
entlang
dem
Weg,
den
du
kennst
Ti
aspetterò
lungo
la
strada,
verrai
Ich
werde
auf
dich
warten,
entlang
dem
Weg,
du
wirst
kommen
E
c'è
da
morderla
così
la
prima
mela
Und
man
muss
so
in
den
ersten
Apfel
beißen
Giungere
al
torsolo,
volerne
ancora
Zum
Kerngehäuse
gelangen,
mehr
davon
wollen
Che
non
rimanga
qui
sulla
bocca
Dass
es
nicht
hier
auf
den
Lippen
bleibt
Bugia
degli
altri,
favola
sciocca
Lüge
der
anderen,
albernes
Märchen
Ma
sulla
pelle
lampi
carichi
d'assedio
Aber
auf
der
Haut
Blitze
voller
Belagerung
E
i
tuoi
sonagli
che
tintinnano
nel
buio
Und
deine
Glöckchen,
die
in
der
Dunkelheit
klingeln
Sulle
tue
labbra
di
rosaspina
Auf
deinen
Lippen
von
Wildrose
C'è
un'acqua
fresca,
sa
di
fortuna
Ist
ein
frisches
Wasser,
es
schmeckt
nach
Glück
Via
dalle
chiacchiere,
la
scia
di
lucciole
Weg
von
dem
Gerede,
die
Spur
der
Glühwürmchen
Poi
chiedi
all'
angelo
della
vertigine
Dann
frage
den
Engel
des
Schwindels
Ti
aspetterò
lungo
la
strada
che
sai
Ich
werde
auf
dich
warten,
entlang
dem
Weg,
den
du
kennst
Ti
aspetterò
lungo
la
strada,
verrai
Ich
werde
auf
dich
warten,
entlang
dem
Weg,
du
wirst
kommen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giancarlo Di Maria, Mattia Andreoli
Attention! Feel free to leave feedback.