Lyrics and translation Maler - Le Fonti
Vieni
stasera
alle
fonti
e
non
ti
scordare
Приходи
сегодня
вечером
к
источникам
и
не
забудь
Tutto
il
teatro
del
cuore,
non
dimenticare
Весь
театр
сердца,
не
забывай,
Che
passa
solo
una
volta
la
luna
dal
grido
grande
Что
лишь
однажды
луна
проходит
с
великим
криком,
La
madreperla
che
ride,
l'
argento
che
piange
Перламутр,
который
смеётся,
серебро,
которое
плачет.
Tu
che
credevi
silenzio
il
segreto
d'amore
Ты,
считавшая
молчание
секретом
любви,
Ascolta
adesso
la
voglia
di
dire
il
suo
nome
Послушай
сейчас
желание
произнести
его
имя,
Scaldati
al
senso
del
fuoco
che
benedice
il
tuo
vuoto
Согрейся
чувством
огня,
благословляющего
твою
пустоту,
E
non
domandare.
И
не
спрашивай.
In
queste
fonti
pulite
specchio
la
tenebra
mia
В
этих
чистых
источниках
отражаю
свою
тьму,
Arrivo
in
fondo
alla
sete
e
lascio
che
sia
Достигаю
дна
жажды
и
позволяю
ей
быть.
Vieni
stasera
alle
fonti
e
porta
il
tuo
mare
Приходи
сегодня
вечером
к
источникам
и
принеси
свое
море,
La
trasparenza
che
accoglie
il
mio
bene
e
il
mio
male
Прозрачность,
которая
принимает
мое
добро
и
мое
зло,
Se
passa
solo
una
volta
la
luna
dal
grido
grande
Если
лишь
однажды
луна
проходит
с
великим
криком,
Voglio
assaggiarne
il
sorriso
nel
miele
che
splende
Хочу
вкусить
ее
улыбку
в
сияющем
мёде.
Io
che
credevo
ammaestrato
il
mistero
d'amore
Я,
считавшая,
что
укротила
тайну
любви,
Ora
nel
buio
già
cedo
alla
febbre
che
invade
Теперь
в
темноте
уже
поддаюсь
нахлынувшей
лихорадке,
Come
una
Sfinge
il
mio
sangue
e
nell'
abisso
lo
tinge
Как
Сфинкс,
мою
кровь,
и
в
бездну
окрашивает
ее,
Lo
fa
tremare.
Заставляет
ее
трепетать.
In
queste
fonti
pulite
specchio
la
tenebra
mia
В
этих
чистых
источниках
отражаю
свою
тьму,
Arrivo
in
fondo
alla
sete
e
lascio
che
sia
Достигаю
дна
жажды
и
позволяю
ей
быть.
Se
passa
solo
una
volta
la
luna
sull'orizzonte
Если
лишь
однажды
луна
пройдет
над
горизонтом,
Le
ruberemo
il
vestito
nell'oro
che
accende
Мы
украдем
у
нее
платье
в
зажигающем
золоте.
In
queste
fonti
pulite
specchio
la
tenebra
mia
В
этих
чистых
источниках
отражаю
свою
тьму,
Arrivo
in
fondo
alla
sete
e
lascio
che
sia.
Достигаю
дна
жажды
и
позволяю
ей
быть.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Giancarlo Di Maria, Mattia Andreoli
Attention! Feel free to leave feedback.