Malique feat. Jamal Abdillah - Aku Maafkan Kamu (Remastered) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Malique feat. Jamal Abdillah - Aku Maafkan Kamu (Remastered)




Aku minta maaf di atas s′gala perbuatanku
Я прошу прощения за свои действия.
Ternyata kamu lebih suci
Ты более святой.
Dari apa yang kubayangkan
Из того, что я себе вообразил.
Ada teratak di hujung kampung
В конце деревни есть тератаки.
Bawah cermin kopak ada kotak
Под зеркалом Копак никакой коробки
Tersembunyi dalamnya ada tempurung
Внутри спрятана раковина.
Sembunyi bawahnya katak melalak
Спрячься под лягушкой мелалак
Atur sepuluh daktil batal yang batil
Установите десять нулевых дактилей тщеславия
Detik dua usul ditutup satu lagi tampil
Второе два предложения закрыты появляется еще одно
Dari halaman rusuk kiri satu susuk ganjil
С левого ребра двора один странный сусук
Minta diisolasi dari dalil busuk jahil
Попросите изолироваться от гнилых постулатов невежества.
Aspirasi tak serasi dengan suara bunyi
Устремление не соответствует звуку звука.
Inkarserasi dari penghuni dan keluarga bumi
Заключение в тюрьму жителей и семей Земли.
Surat wasiatnya atas paksi dalam rumi
Его воля на Пакси в Руми
Minta dikebumikan hidup-hidup dalam guni
Попроси, чтобы тебя похоронили заживо в Гуни.
Mana cepat terbang atau warna gelang tangan
Где быстро летать или цвет браслета
Buah fikiran aneh tergantung di persimpangan
Странные мысли висят на перекрестке.
Halusinasi susuli ketandusan ihsan
Галлюцинация после чревоугодия Ихсана
Ubat parut auditori kesan artileri insan gagal dikesan
Слуховой шрам наркотик действие человеческой артиллерии не удалось обнаружить
Aku maafkan kamu, tak perlu kita bertemu
Извини, но нам не обязательно встречаться.
Cukup kau tahu
Достаточно ты знаешь
Yang, aku maafkan kamu
Что я прощаю тебе.
Tolong teruskan hidup jangan sebut namaku
Пожалуйста продолжай жить не произноси мое имя
Timbul tenggelam, timbul tenggelam
Тисненые раковины, тисненые раковины
Acapkali terpendam, acapkali tersergam
Часто хоронят, часто хоронят.
Cermin muka kopak penuh bintik hitam silam
Зеркальное лицо копака, полное черных пятен.
Ini bukan lagu rindu, ini madah dendam
Это не песня Ринду, это месть Мадах.
Ku ditimbang tanpa neraca di awal usia
Я взвешивался без баланса в начале своего возраста.
Ku dihukum masuk neraka oleh manusia
Люди приговорили меня к аду.
Minta tunjuk lubang atau pintu tak dapat jawapan jitu
Попросите указать на дыру или дверь и не получите убедительного ответа
Jadi aku tak berganjak, biarkan saja begitu
Поэтому я не двигаюсь, пусть будет так.
Maafkan mereka, mereka tidak tahu
Прости их, они не знают.
Mereka tidak ramas buku, mereka segan ilmu
У них нет книг о рамасе, они не склонны к науке,
Mereka tidak fasih malah fasik guna kata
они не владеют даже грешным словом.
Kita kongsi nama bangsa tapi tidak kasta bahasa
У нас общее название нации, но не кастовый язык.
Maafkan mereka, mereka tiada nilai
Прости их, они не имеют никакой ценности.
Ibu bapa lalai dari kecil dah diabai
Родители пренебрегали с детства да диабай
Tanpa kasih sayang, mereka suka menyakiti
Без привязанности они любят причинять боль.
Kita kongsi warna mata tapi tidak warna hati
У нас общий цвет глаз, но не цвет сердца.
Atas kepala murai sekawan
Голова Сороки секаван
Baling kuramit kucup lehernya
Тюкание шеи курамита кучупа
Terlalu rahi dendam di angan
Слишком Рахи месть в принятии желаемого за действительное
Sampai terkacip mulut mahirnya, ah
До устья Махира, ах ...
Aku maafkan kamu, tak perlu kita bertemu
Извини, но нам не обязательно встречаться.
Cukup kau tahu
Достаточно ты знаешь
Yang, aku maafkan kamu
Что я прощаю тебе.
Tolong teruskan hidup, jangan sebut namaku
Пожалуйста, живи дальше, Не произноси мое имя.
Jangan ahli sihir seru nama maharaja
Не будь магом восклицает имя махараджи
Nanti segerombolan hantu bisu yang menjelma
Позже появляется Рой безмолвных призраков.
Guna hak berfikir sebelum hak untuk bersuara
За право думать, прежде чем говорить.
Kalau terpelajar sila guna hak miranda
Если выучили пожалуйста за права Миранды
Pura-pura dengar, telan tapi tidak hadam
Притворись, что слушаешь, глотай, но не хадам.
Hafaz bila lafaz tapi mereka tidak faham
Хафаз когда лафаз но они не понимают
Mereka mula kiri, aku kanan bila baca
Они начинают слева, а я справа, когда читаю.
ا، ب، ت، ا Sudah mahir rumi, mari tafsir
-----------
(ب) Ada teratak di hujung kampung
В конце деревни есть тератаки.
(ت) Bawah cermin kopak ada kotak
(①) Под зеркалом копака есть коробка.
Tersembunyi dalamnya ada tempurung
Внутри спрятана раковина.
(ا) Sembunyi bawahnya katak melalak
Спрячься под ней лягушка поглощает
(ب) Ada teratak di hujung kampung
В конце деревни есть тератаки.
(ت) Bawah cermin kopak ada kotak
(①) Под зеркалом копака есть коробка.
Tersembunyi dalamnya ada tempurung
Внутри спрятана раковина.
Sembunyi bawahnya katak melalak
Спрячься под лягушкой мелалак
Ada teratak di hujung kampung (aku)
В конце деревни есть тератак (я).
Bawah cermin kopak ada kotak (kamu)
Под зеркалом копака есть шкатулка (ты).
Tersembunyi dalamnya ada tempurung (tak perlu kita bertemu)
Внутри спрятана раковина (не нужно встречаться).
Sembunyi bawahnya katak melalak (cukup kau tahu)
Спрячься под лягушачьей лягушкой (хватит тебе знать).
Ada teratak di hujung kampung (yang, aku)
В конце деревни есть тератак (который я...)
Bawah cermin kopak ada kotak (maafkan kamu)
Под зеркалом копака есть шкатулка (прости).
Tersembunyi dalamnya ada tempurung (tolong teruskan hidup, jangan...)
Внутри спрятана оболочка (пожалуйста, продолжай жить, нет...)
Sembunyi bawahnya katak melalak (sebut namaku)
Спрячься под лягушкой мелалак (произнеси мое имя).
Ada teratak di hujung kampung
В конце деревни есть тератаки.
Bawah cermin kopak ada kotak
Под зеркалом Копак никакой коробки
Tersembunyi dalamnya ada tempurung
Внутри спрятана раковина.
Sembunyi bawahnya katak melalak
Спрячься под лягушкой мелалак
Ternyata kamu lebih suci
Ты более святой.
Dari apa yang kubayangkan
Из того, что я себе вообразил.





Writer(s): Malique, Tripdisz


Attention! Feel free to leave feedback.