Lyrics and translation Malique feat. Jamal Abdillah - Aku Maafkan Kamu (Remastered)
Aku
minta
maaf
di
atas
s′gala
perbuatanku
Я
прошу
прощения
за
свои
действия.
Ternyata
kamu
lebih
suci
Ты
более
святой.
Dari
apa
yang
kubayangkan
Из
того,
что
я
себе
вообразил.
Ada
teratak
di
hujung
kampung
В
конце
деревни
есть
тератаки.
Bawah
cermin
kopak
ada
kotak
Под
зеркалом
Копак
никакой
коробки
Tersembunyi
dalamnya
ada
tempurung
Внутри
спрятана
раковина.
Sembunyi
bawahnya
katak
melalak
Спрячься
под
лягушкой
мелалак
Atur
sepuluh
daktil
batal
yang
batil
Установите
десять
нулевых
дактилей
тщеславия
Detik
dua
usul
ditutup
satu
lagi
tampil
Второе
два
предложения
закрыты
появляется
еще
одно
Dari
halaman
rusuk
kiri
satu
susuk
ganjil
С
левого
ребра
двора
один
странный
сусук
Minta
diisolasi
dari
dalil
busuk
jahil
Попросите
изолироваться
от
гнилых
постулатов
невежества.
Aspirasi
tak
serasi
dengan
suara
bunyi
Устремление
не
соответствует
звуку
звука.
Inkarserasi
dari
penghuni
dan
keluarga
bumi
Заключение
в
тюрьму
жителей
и
семей
Земли.
Surat
wasiatnya
atas
paksi
dalam
rumi
Его
воля
на
Пакси
в
Руми
Minta
dikebumikan
hidup-hidup
dalam
guni
Попроси,
чтобы
тебя
похоронили
заживо
в
Гуни.
Mana
cepat
terbang
atau
warna
gelang
tangan
Где
быстро
летать
или
цвет
браслета
Buah
fikiran
aneh
tergantung
di
persimpangan
Странные
мысли
висят
на
перекрестке.
Halusinasi
susuli
ketandusan
ihsan
Галлюцинация
после
чревоугодия
Ихсана
Ubat
parut
auditori
kesan
artileri
insan
gagal
dikesan
Слуховой
шрам
наркотик
действие
человеческой
артиллерии
не
удалось
обнаружить
Aku
maafkan
kamu,
tak
perlu
kita
bertemu
Извини,
но
нам
не
обязательно
встречаться.
Cukup
kau
tahu
Достаточно
ты
знаешь
Yang,
aku
maafkan
kamu
Что
я
прощаю
тебе.
Tolong
teruskan
hidup
jangan
sebut
namaku
Пожалуйста
продолжай
жить
не
произноси
мое
имя
Timbul
tenggelam,
timbul
tenggelam
Тисненые
раковины,
тисненые
раковины
Acapkali
terpendam,
acapkali
tersergam
Часто
хоронят,
часто
хоронят.
Cermin
muka
kopak
penuh
bintik
hitam
silam
Зеркальное
лицо
копака,
полное
черных
пятен.
Ini
bukan
lagu
rindu,
ini
madah
dendam
Это
не
песня
Ринду,
это
месть
Мадах.
Ku
ditimbang
tanpa
neraca
di
awal
usia
Я
взвешивался
без
баланса
в
начале
своего
возраста.
Ku
dihukum
masuk
neraka
oleh
manusia
Люди
приговорили
меня
к
аду.
Minta
tunjuk
lubang
atau
pintu
tak
dapat
jawapan
jitu
Попросите
указать
на
дыру
или
дверь
и
не
получите
убедительного
ответа
Jadi
aku
tak
berganjak,
biarkan
saja
begitu
Поэтому
я
не
двигаюсь,
пусть
будет
так.
Maafkan
mereka,
mereka
tidak
tahu
Прости
их,
они
не
знают.
Mereka
tidak
ramas
buku,
mereka
segan
ilmu
У
них
нет
книг
о
рамасе,
они
не
склонны
к
науке,
Mereka
tidak
fasih
malah
fasik
guna
kata
они
не
владеют
даже
грешным
словом.
Kita
kongsi
nama
bangsa
tapi
tidak
kasta
bahasa
У
нас
общее
название
нации,
но
не
кастовый
язык.
Maafkan
mereka,
mereka
tiada
nilai
Прости
их,
они
не
имеют
никакой
ценности.
Ibu
bapa
lalai
dari
kecil
dah
diabai
Родители
пренебрегали
с
детства
да
диабай
Tanpa
kasih
sayang,
mereka
suka
menyakiti
Без
привязанности
они
любят
причинять
боль.
Kita
kongsi
warna
mata
tapi
tidak
warna
hati
У
нас
общий
цвет
глаз,
но
не
цвет
сердца.
Atas
kepala
murai
sekawan
Голова
Сороки
секаван
Baling
kuramit
kucup
lehernya
Тюкание
шеи
курамита
кучупа
Terlalu
rahi
dendam
di
angan
Слишком
Рахи
месть
в
принятии
желаемого
за
действительное
Sampai
terkacip
mulut
mahirnya,
ah
До
устья
Махира,
ах
...
Aku
maafkan
kamu,
tak
perlu
kita
bertemu
Извини,
но
нам
не
обязательно
встречаться.
Cukup
kau
tahu
Достаточно
ты
знаешь
Yang,
aku
maafkan
kamu
Что
я
прощаю
тебе.
Tolong
teruskan
hidup,
jangan
sebut
namaku
Пожалуйста,
живи
дальше,
Не
произноси
мое
имя.
Jangan
ahli
sihir
seru
nama
maharaja
Не
будь
магом
восклицает
имя
махараджи
Nanti
segerombolan
hantu
bisu
yang
menjelma
Позже
появляется
Рой
безмолвных
призраков.
Guna
hak
berfikir
sebelum
hak
untuk
bersuara
За
право
думать,
прежде
чем
говорить.
Kalau
terpelajar
sila
guna
hak
miranda
Если
выучили
пожалуйста
за
права
Миранды
Pura-pura
dengar,
telan
tapi
tidak
hadam
Притворись,
что
слушаешь,
глотай,
но
не
хадам.
Hafaz
bila
lafaz
tapi
mereka
tidak
faham
Хафаз
когда
лафаз
но
они
не
понимают
Mereka
mula
kiri,
aku
kanan
bila
baca
Они
начинают
слева,
а
я
справа,
когда
читаю.
ا،
ب،
ت،
ا
Sudah
mahir
rumi,
mari
tafsir
-----------
(ب)
Ada
teratak
di
hujung
kampung
В
конце
деревни
есть
тератаки.
(ت)
Bawah
cermin
kopak
ada
kotak
(①) Под
зеркалом
копака
есть
коробка.
Tersembunyi
dalamnya
ada
tempurung
Внутри
спрятана
раковина.
(ا)
Sembunyi
bawahnya
katak
melalak
Спрячься
под
ней
лягушка
поглощает
(ب)
Ada
teratak
di
hujung
kampung
В
конце
деревни
есть
тератаки.
(ت)
Bawah
cermin
kopak
ada
kotak
(①) Под
зеркалом
копака
есть
коробка.
Tersembunyi
dalamnya
ada
tempurung
Внутри
спрятана
раковина.
Sembunyi
bawahnya
katak
melalak
Спрячься
под
лягушкой
мелалак
Ada
teratak
di
hujung
kampung
(aku)
В
конце
деревни
есть
тератак
(я).
Bawah
cermin
kopak
ada
kotak
(kamu)
Под
зеркалом
копака
есть
шкатулка
(ты).
Tersembunyi
dalamnya
ada
tempurung
(tak
perlu
kita
bertemu)
Внутри
спрятана
раковина
(не
нужно
встречаться).
Sembunyi
bawahnya
katak
melalak
(cukup
kau
tahu)
Спрячься
под
лягушачьей
лягушкой
(хватит
тебе
знать).
Ada
teratak
di
hujung
kampung
(yang,
aku)
В
конце
деревни
есть
тератак
(который
я...)
Bawah
cermin
kopak
ada
kotak
(maafkan
kamu)
Под
зеркалом
копака
есть
шкатулка
(прости).
Tersembunyi
dalamnya
ada
tempurung
(tolong
teruskan
hidup,
jangan...)
Внутри
спрятана
оболочка
(пожалуйста,
продолжай
жить,
нет...)
Sembunyi
bawahnya
katak
melalak
(sebut
namaku)
Спрячься
под
лягушкой
мелалак
(произнеси
мое
имя).
Ada
teratak
di
hujung
kampung
В
конце
деревни
есть
тератаки.
Bawah
cermin
kopak
ada
kotak
Под
зеркалом
Копак
никакой
коробки
Tersembunyi
dalamnya
ada
tempurung
Внутри
спрятана
раковина.
Sembunyi
bawahnya
katak
melalak
Спрячься
под
лягушкой
мелалак
Ternyata
kamu
lebih
suci
Ты
более
святой.
Dari
apa
yang
kubayangkan
Из
того,
что
я
себе
вообразил.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Malique, Tripdisz
Attention! Feel free to leave feedback.