MamaRika - Щастя - translation of the lyrics into German

Щастя - MamaRikatranslation in German




Щастя
Glück
А де ті тополі, до болі знайомі
Und wo sind die Pappeln, so schmerzlich vertraut,
Що гойдали в такт від вітру біля дому?
Die im Takt vom Wind in der Nähe des Hauses schwankten?
А де ті черешні, що так обережно
Und wo sind die Kirschbäume, die so behutsam,
Нахиливши гілку, не зламати б решту?
Ihren Ast neigend, den Rest nicht zu brechen?
А де руки ті, ті старенькі в зморшках
Und wo sind die Hände, die alten, faltigen,
Що в обіймах зразу, по спині мурашки?
Die in Umarmungen sofort Gänsehaut verursachen?
І де хата та, що навколо півні
Und wo ist das Haus, um das die Hähne
Так кричать, що чути, мабуть, і на півдні?
So laut krähen, dass man es wohl auch im Süden hört?
Де те далеке, де те прекрасне
Wo ist das Ferne, wo ist das Schöne,
Вічнопалаюче щастя, що ніколи не гасне?
Ewig brennendes Glück, das niemals erlischt?
Де те далеке, де те прекрасне
Wo ist das Ferne, wo ist das Schöne,
Вічнопалаюче щастя, що ніколи не гасне?
Ewig brennendes Glück, das niemals erlischt?
Коли краї твоїх губ підняті
Wenn die Ränder deiner Lippen gehoben sind,
Твоя посмішка гріє багаттям
Wärmt dein Lächeln wie ein Lagerfeuer.
Коли краї твоїх губ опущені
Wenn die Ränder deiner Lippen gesenkt sind,
Тоді й мої океани осушені
Dann sind auch meine Ozeane ausgetrocknet.
А ти знаєш, що зорі не гаснуть
Und weißt du, dass die Sterne nicht erlöschen,
Бо їм місяць підіймає настрій
Weil der Mond ihre Stimmung hebt,
Бо їм місяць розказує казки
Weil der Mond ihnen Märchen erzählt
І не дає впасти, як ти?
Und sie nicht fallen lässt, so wie du?
Де те далеке, де те прекрасне
Wo ist das Ferne, wo ist das Schöne,
Вічнопалаюче щастя, що ніколи не гасне?
Ewig brennendes Glück, das niemals erlischt?
Де те далеке, де те прекрасне
Wo ist das Ferne, wo ist das Schöne,
Вічнопалаюче щастя, що ніколи не гасне?
Ewig brennendes Glück, das niemals erlischt?





Writer(s): анастасія кочетова, іван клименко


Attention! Feel free to leave feedback.