Lyrics and translation Sachet Tandon feat. Nikhita Gandhi, Madhubanti Bagchi & Sachin-Jigar - Barbaadiyan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Na
koi
lakeerein,
na
daayre
Keine
Linien,
keine
Grenzen
Ishq
mein
hadd
hoti
nahi
In
der
Liebe
gibt
es
keine
Grenzen
Itna
behadd
hota
hai
ke
Sie
ist
so
grenzenlos,
dass
Yeh
fitoori
ghat'ti
nahi
Diese
Besessenheit
nicht
nachlässt
Na
koi
lakeerein,
na
daayre
Keine
Linien,
keine
Grenzen
Ishq
mein
hadd
hoti
nahi
In
der
Liebe
gibt
es
keine
Grenzen
Itna
behadd
hota
hai
ke
Sie
ist
so
grenzenlos,
dass
Yeh
fitoori
ghat'ti
nahi
Diese
Besessenheit
nicht
nachlässt
Oh,
jaana
hai
ek
baar
teri
rooh
ke
paar
Oh,
ich
will
einmal
über
deine
Seele
hinausgehen
Main
toh
reh
ke
kinare
pe
thakkeya
Ich
bin
es
leid,
am
Ufer
zu
bleiben
Oh,
tera
chadheya
khumaar,
tere
bin,
mere
yaar
Oh,
deine
Sucht
hat
mich
ergriffen,
ohne
dich,
meine
Liebste
Iss
jag
mein
nahi
kuch
rakkheya
Gibt
es
nichts
mehr
auf
dieser
Welt
Barbaadiyan
tumse
hi
hain
Zerstörungen
sind
nur
durch
dich
Aabaadiyan
tumse
hi
hain
Blühende
Zeiten
sind
nur
durch
dich
Ab
kya
galat
aur
kya
sahi
Was
ist
jetzt
falsch
und
was
richtig
Jab
roohdaariyan
tumse
hi
hain
Wenn
meine
Seelenverwandtschaft
nur
durch
dich
ist
Barbaadiyan
tumse
hi
hain
Zerstörungen
sind
nur
durch
dich
Aabaadiyan
tumse
hi
hain
Blühende
Zeiten
sind
nur
durch
dich
Ab
kya
galat
aur
kya
sahi
Was
ist
jetzt
falsch
und
was
richtig
Jab
roohdaariyan
tumse
hi
hain
Wenn
meine
Seelenverwandtschaft
nur
durch
dich
ist
Madhoshiyan
hain,
madhoshiyan
Es
ist
Berauschung,
Berauschung
In
nigaahon
mein
teri
hain
madhoshiyan
In
deinen
Augen
ist
Berauschung
Doob
jaaneya,
aise
doob
jaaneya
Lass
mich
versinken,
lass
mich
so
versinken
Phir
kabhi
na
main
tujh
se
ubhar
paaneya
Dass
ich
nie
wieder
aus
dir
auftauchen
kann
Madhoshiyan
hain,
madhoshiyan
Es
ist
Berauschung,
Berauschung
In
nigaahon
mein
teri
hain
madhoshiyan
In
deinen
Augen
ist
Berauschung
Doob
jaaneya,
aise
doob
jaaneya
Lass
mich
versinken,
lass
mich
so
versinken
Phir
kabhi
na
main
tujh
se
ubhar
paaneya
Dass
ich
nie
wieder
aus
dir
auftauchen
kann
Ho,
kaisi
lagan
hai
yaar
lagi,
jo
iss
baar
Oh,
was
für
eine
Sehnsucht
mich
ergriffen
hat,
dieses
Mal
Raati-din
bas
naam
tera
ratteya
Tag
und
Nacht
murmle
ich
nur
deinen
Namen
Oh,
tera
chadheya
khumaar,
tere
bin,
mere
yaar
Oh,
deine
Sucht
hat
mich
ergriffen,
ohne
dich,
meine
Liebste
Iss
jag
mein
nahi
kuch
rakkheya
Gibt
es
nichts
mehr
auf
dieser
Welt
Barbaadiyan
tumse
hi
hain
Zerstörungen
sind
nur
durch
dich
Aabaadiyan
tumse
hi
hain
Blühende
Zeiten
sind
nur
durch
dich
Ab
kya
galat
aur
kya
sahi
Was
ist
jetzt
falsch
und
was
richtig
Jab
roohdaariyan
tumse
hi
hain
Wenn
meine
Seelenverwandtschaft
nur
durch
dich
ist
Barbaadiyan
tumse
hi
hain
Zerstörungen
sind
nur
durch
dich
Aabaadiyan
tumse
hi
hain
Blühende
Zeiten
sind
nur
durch
dich
Ab
kya
galat
aur
kya
sahi
Was
ist
jetzt
falsch
und
was
richtig
Jab
roohdaariyan
tumse
hi
hain
Wenn
meine
Seelenverwandtschaft
nur
durch
dich
ist
Madhoshiyan
hain,
madhoshiyan
Es
ist
Berauschung,
Berauschung
In
nigaahon
mein
teri
hain
madhoshiyan
In
deinen
Augen
ist
Berauschung
Doob
jaaneya,
aise
doob
jaaneya
Lass
mich
versinken,
lass
mich
so
versinken
Phir
kabhi
na
main
tujh
se
ubhar
paaneya
Dass
ich
nie
wieder
aus
dir
auftauchen
kann
Madhoshiyan
hain,
madhoshiyan
Es
ist
Berauschung,
Berauschung
In
nigaahon
mein
teri
hain
madhoshiyan
In
deinen
Augen
ist
Berauschung
Doob
jaaneya,
aise
doob
jaaneya
Lass
mich
versinken,
lass
mich
so
versinken
Phir
kabhi
na
main
tujh
se
ubhar
paaneya
Dass
ich
nie
wieder
aus
dir
auftauchen
kann
Barbaadiyan
tumse
hi
hain
Zerstörungen
sind
nur
durch
dich
Aabaadiyan
tumse
hi
hain
Blühende
Zeiten
sind
nur
durch
dich
Ab
kya
galat
aur
kya
sahi...
Was
ist
jetzt
falsch
und
was
richtig...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jigar Saraiya, Priya Saraiya
Attention! Feel free to leave feedback.