Manau - La sorcière - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Manau - La sorcière




La sorcière
The Witch
L′œil vif, le regard dans le coin, l'esprit agressif
Sharp eye, a sidelong glance, an aggressive spirit
Avec une patte en moins, la bête ne semble pas craintive
With a paw missing, the beast doesn't seem afraid
Le dos dans le vent, elle attend le moment propice
Back to the wind, she awaits the opportune moment
Pour rire de tous ces gens croyants qui espèrent le retour du Fils
To laugh at all these believing people who hope for the Son's return
Très loin du parvis, là-bas, sur de l′herbe bien verte
Far from the churchyard, there, on the green grass
Assise à quelques lieux d'ici, impatiente que les portes soient ouvertes
Sitting a few leagues from here, impatient for the doors to open
Elle a pris ses repères, surplombant le village
She has taken her bearings, overlooking the village
Elle que l'on dit sorcière s′est donné l′envie de hurler sa rage
She who is called a witch has given herself the desire to scream her rage
Mais l'assemblée sait que tous les dimanches se répètent
But the assembly knows that every Sunday repeats itself
Et qu′en sortant de la messe, des injures viendront d'une trouble fête
And that upon leaving mass, insults will come from a troubled feast
D′une très vieille dame, qui a vécu le drame
From a very old lady, who lived through the drama
La perte d'un enfant quand le malheur est tombé sur nos âmes
The loss of a child when misfortune fell upon our souls
Que la peste soit, que la peste les maudissent ici
May the plague be, may the plague curse them here
Que personne dans ce village n′ait le droit de vivre avec l'envie
May no one in this village have the right to live with desire
Comme elle les déteste, tous ces gens, ce curé
How she hates them, all these people, this priest
Elle, tout ce qui lui reste, c'est une jambe et le malheur d′être née
She, all that remains for her is one leg and the misfortune of being born
Ainsi va celle qui n′a jamais oublié
Thus goes the one who has never forgotten
Sous des chandelles, les démons du passé
Under candlelight, the demons of the past
Ainsi soit-elle, la femme qui n'a pas brodé
So be it, the woman who has not embroidered
Loin dans le ciel, son bonheur est gravé
Far in the sky, her happiness is engraved
Les corbeaux volent au-dessus du très vieux clocher
Ravens fly above the very old bell tower
Et cette soi-disant folle attend toujours pour faire sa logorrhée
And this so-called madwoman still waits to make her tirade
Encore plus volontaire que tous ces dimanches passés
Even more determined than all these past Sundays
Aujourd′hui c'est l′anniversaire maudit le mal a frappé
Today is the cursed anniversary when evil struck
Il y a eut la mort, venue avec toute sa violence
There was death, coming with all its violence
Choisissant bien ses corps pour les caresser, un vent de souffrance
Choosing its bodies well to caress them, a wind of suffering
Une maladie venue par l'océan
A disease that came from the ocean
La vieille y perdit son mari, sa fille, son seul unique enfant
The old woman lost her husband, her daughter, her only child
Alors la voilà, accusant tous ces bons croyants
So here she is, accusing all these good believers
Tous ceux qui lui avaient dit que la foi guérissait le mauvais sang
All those who had told her that faith healed bad blood
Et que si leur dieu rappelle tous ceux qu′ils aiment
And that if their god calls back all those they love
Qu'il suffit d'être heureux pour eux mais la vieille s′est remplie de haine
That it is enough to be happy for them, but the old woman was filled with hatred
Ainsi va celle qui n′a jamais oublié
Thus goes the one who has never forgotten
Sous des chandelles, les démons du passé
Under candlelight, the demons of the past
Ainsi soit-elle, la femme qui n'a pas brodé
So be it, the woman who has not embroidered
Loin dans le ciel, son bonheur est gravé
Far in the sky, her happiness is engraved
Les cloches sonnent, la messe est maintenant terminée
The bells ring, mass is now over
Puis un bruit qui résonne, les portes de l′église s'ouvrent
Then a resounding noise, the church doors open
Et puis font passer un grand soleil, qui illumine l′autel
And then let through a great sun, which illuminates the altar
Et la voix de cette femme, de cette sorcière, couvrant l'assemblée telle
And the voice of this woman, of this witch, covering the assembly like
"N′allez pas au diable, allez donc joyeux ripailler
"Don't go to the devil, go and feast merrily
Quand vous serez à table, n'oubliez pas les bénédicités
When you are at the table, do not forget the blessings
Mangez, buvez, en ce dimanche de fête
Eat, drink, on this feast Sunday
Invitez le curé, donnez-lui donc votre plus grosse assiette"
Invite the priest, give him your biggest plate"
Ainsi rassurés, les gens n'ont pas compris ce calme
Thus reassured, the people did not understand this calm
La sorcière avait-elle trouvé enfin la paix avec son âme?
Had the witch finally found peace with her soul?
Chacun pris son pain pour aller déjeuner
Each one took his bread to go and have lunch
Mais personne ne revint, la mort frappa, bien cachée dans le blé
But no one came back, death struck, well hidden in the wheat
Ainsi va celle qui n′a jamais oublié
Thus goes the one who has never forgotten
Sous des chandelles, les démons du passé
Under candlelight, the demons of the past
Ainsi soit-elle, la femme qui n′a pas brodé
So be it, the woman who has not embroidered
Loin dans le ciel, son bonheur est gravé
Far in the sky, her happiness is engraved
Ainsi va celle qui n'a jamais oublié
Thus goes the one who has never forgotten
Sous des chandelles, les démons du passé
Under candlelight, the demons of the past
Ainsi soit-elle, la femme qui n′a pas brodé
So be it, the woman who has not embroidered
Loin dans le ciel, son bonheur est gravé
Far in the sky, her happiness is engraved
Ainsi va celle qui n'a jamais oublié
Thus goes the one who has never forgotten
Sous des chandelles, les démons du passé
Under candlelight, the demons of the past
Ainsi soit-elle, la femme qui n′a pas brodé
So be it, the woman who has not embroidered
Loin dans le ciel, son bonheur est gravé
Far in the sky, her happiness is engraved





Writer(s): Martial Christian Tricoche


Attention! Feel free to leave feedback.