Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Brother, Can You Spare a Dime?
Bruder, hast du 'nen Groschen übrig?
They
used
to
tell
me,
I
was
building
a
dream
Man
sagte
mir
immer,
ich
baue
einen
Traum
And
so
I
followed
the
mob
Und
so
folgte
ich
der
Menge
When
their
was
earth
to
plow
or
guns
to
bear
Wenn
es
Erde
zu
pflügen
oder
Waffen
zu
tragen
gab
I
was
always
there,
right
there
on
the
job
War
ich
immer
da,
genau
dort
bei
der
Arbeit
They
used
to
tell
me,
I
was
building
a
dream
Man
sagte
mir
immer,
ich
baue
einen
Traum
With
peace
and
glory
ahead
Mit
Frieden
und
Ruhm
vor
uns
Why
should
I
be
standing
in
line
Warum
sollte
ich
in
der
Schlange
stehen
Just
waiting
for
bread?
Nur
um
auf
Brot
zu
warten?
Once
I
built
a
railroad,
I
made
it
run
Einst
baute
ich
eine
Eisenbahn,
brachte
sie
zum
Laufen
Made
it
race
against
time
Ließ
sie
gegen
die
Zeit
rasen
Once
I
built
a
railroad,
now
it's
done
Einst
baute
ich
eine
Eisenbahn,
jetzt
ist
sie
fertig
Brother,
can
you
spare
a
dime?
Bruder,
hast
du
'nen
Groschen
übrig?
Once
I
built
a
tower
to
the
sun
Einst
baute
ich
einen
Turm
bis
zur
Sonne
Brick
and
rivet
and
lime
Aus
Ziegel,
Niete
und
Kalk
Once
I
built
a
tower,
now
it's
done
Einst
baute
ich
einen
Turm,
jetzt
ist
er
fertig
Brother,
can
you
spare
a
dime?
Bruder,
hast
du
'nen
Groschen
übrig?
Once
in
khaki
suits,
gee
we
looked
swell
Einst
in
Khaki-Anzügen,
Mann,
sahen
wir
toll
aus
Full
of
that
Yankee-Doodly-dum
Voller
diesem
Yankee-Dudel-Schwung
Half
a
million
boots
went
sloggin'
through
hell
Eine
halbe
Million
Stiefel
stapften
durch
die
Hölle
I
was
the
kid
with
the
drum
Ich
war
der
Junge
mit
der
Trommel
Say,
don't
you
remember?
They
called
me
"Al"
Sag,
erinnerst
du
dich
nicht?
Sie
nannten
mich
Al
It
was
"Al"
all
the
time
Es
war
immer
nur
Al
Say
don't
you
remember?
I'm
your
pal
Sag,
erinnerst
du
dich
nicht?
Ich
bin
dein
Kumpel
Buddy,
can
you
spare
a
dime?
Kumpel,
hast
du
'nen
Groschen
übrig?
Once
in
khaki
suits,
gee
we
looked
swell
Einst
in
Khaki-Anzügen,
Mann,
sahen
wir
toll
aus
Full
of
that
Yankee-Doodly-dum
Voller
diesem
Yankee-Dudel-Schwung
Half
a
million
boots
went
sloggin'
through
hell
Eine
halbe
Million
Stiefel
stapften
durch
die
Hölle
I
was
the
kid
with
the
drum
Ich
war
der
Junge
mit
der
Trommel
Say,
don't
you
remember?
They
called
me
"Al"
Sag,
erinnerst
du
dich
nicht?
Sie
nannten
mich
Al
It
was
"Al"
all
the
time
Es
war
immer
nur
Al
Say,
don't
you
remember?
I'm
your
pal
Sag,
erinnerst
du
dich
nicht?
Ich
bin
dein
Kumpel
Buddy,
can
you
spare
a
dime?
Kumpel,
hast
du
'nen
Groschen
übrig?
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): E.y. Harburg, Jay Gorney
Attention! Feel free to leave feedback.