Manel - Temptacions de Collserola - translation of the lyrics into German

Temptacions de Collserola - Maneltranslation in German




Temptacions de Collserola
Versuchungen von Collserola
Al cim reposa i els ulls li corren com feres per la vall
Auf dem Gipfel ruht er und seine Augen schweifen wie Raubtiere durch das Tal
El cel s'encalla, l'alba, esverada, no sap què fer quan canten els galls
Der Himmel stockt, die Morgenröte, aufgeschreckt, weiß nicht, was sie tun soll, wenn die Hähne krähen
L'anem a trobar, l'anem a trobar
Wir gehen ihn suchen, wir gehen ihn suchen
I demanem on t'amagues, on?
Und wir fragen, wo versteckst du dich, wo?
Que hi ha límits que no creuarem seguint les lleis d'aquest món
Denn es gibt Grenzen, die wir nicht überschreiten werden, den Gesetzen dieser Welt folgend
Ha aparegut el diable en un revolt de Collserola
Der Teufel ist an einer Wegbiegung in Collserola erschienen
Li explicareu, si el veieu, que fa que el busco més de tres hores?
Sagt ihm doch, wenn ihr ihn seht, dass ich ihn schon mehr als drei Stunden suche?
He regirat Sant Feliu, me'n vaig a la carretera d'Horta
Ich habe Sant Feliu durchkämmt, ich mache mich auf zur Straße nach Horta
Vaig repassant pel camí les línies generals de la meva proposta
Unterwegs gehe ich die Grundzüge meines Angebots durch
Els boscos s'omplen de boques tortes, de bèsties sense sort
Die Wälder füllen sich mit verzerrten Mäulern, mit unglückseligen Bestien
Ell les bressola i elles s'adormen en la gran pau d'un pit sense cor
Er wiegt sie und sie schlafen ein in dem großen Frieden einer Brust ohne Herz
L'anem a trobar, l'anem a trobar
Wir gehen ihn suchen, wir gehen ihn suchen
I demanem on t'amagues, on?
Und wir fragen, wo versteckst du dich, wo?
Que hi ha límits que no creuarem seguint les lleis d'aquest món
Denn es gibt Grenzen, die wir nicht überschreiten werden, den Gesetzen dieser Welt folgend
Ha aparegut el diable en un revolt de Collserola
Der Teufel ist an einer Wegbiegung in Collserola erschienen
Li explicareu, si el veieu, que fa que el busco més de quatre hores?
Sagt ihm doch, wenn ihr ihn seht, dass ich ihn schon mehr als vier Stunden suche?
He saquejat el Papiol, m'he arrossegat fins el Puig d'Olorda
Ich habe El Papiol durchsucht, ich habe mich bis zum Puig d'Olorda geschleppt
Vaig repassant pel camí les línies generals de la meva proposta
Unterwegs gehe ich die Grundzüge meines Angebots durch
Ja se'ns veu tan petits
Wir erscheinen schon so klein
Només som la remor
Wir sind nur das Murmeln
De vells orgulls ferits
Von altem, verletztem Stolz
De mans suades i de por
Von schwitzigen Händen und von Angst
Assumim els perills
Wir nehmen die Gefahren auf uns
N'aguantem els embats
Wir halten den Anstürmen stand
I avancem pels camins
Und wir schreiten voran auf den Wegen
De les guineus i els senglars
Der Füchse und der Wildschweine
Ha aparegut el diable en un revolt de Collserola
Der Teufel ist an einer Wegbiegung in Collserola erschienen
Pentinaré el terreny, faré un bon glop a la cantimplora
Ich werde das Gelände durchkämmen, einen kräftigen Schluck aus der Feldflasche nehmen
De Valldoreix a Sant Just, de la Floresta a la Bonanova
Von Valldoreix bis Sant Just, von La Floresta bis La Bonanova
Només és qüestió de temps per repassar els detalls de la meva proposta
Es ist nur eine Frage der Zeit, um die Details meines Angebots durchzugehen





Writer(s): Marti Maymo Tomas, Roger Padilla Gutierrez, Guillem Gisbert Puig, Arnau Vallve Socies


Attention! Feel free to leave feedback.