Maneva - Cabelo Pixaim - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Maneva - Cabelo Pixaim




Cabelo Pixaim
Волосы Пиксайм
Louça na pia e o pensamento no amado
Посуда в раковине, а мысли о любимом.
Sentiu a água nas mãos e um tremor leve nos lábios
Почувствовала воду на руках и легкую дрожь в губах.
Sensação de um frio que percorreu sua espinha
Ощущение холода, пробежавшего по спине.
Vida dele por um fio, sexto sentido sabia
Его жизнь на волоске, шестое чувство подсказывало.
Ela tentou o contato, mas ele não atendia
Она пыталась связаться, но он не отвечал.
O desespero tomou conta e logo chegou a notícia
Отчаяние охватило ее, и вскоре пришла новость.
Perda irreparável que acabou com a família
Невосполнимая утрата, разрушившая семью.
Era dor e revolta o que ela sentia
Боль и гнев вот все, что она чувствовала.
Ouviu um barulho surdo e pensou que era o fim
Услышала глухой звук и подумала, что это конец.
Sentiu cheiro de queimado no cabelo pixaim
Почувствовала запах гари на своих волосах пиксайм.
Por um instante sua vida lhe passou como um raio
На мгновение вся ее жизнь пронеслась перед глазами, как молния.
Divagou se acabou, se ele viveu o necessário
Размышляла, закончилась ли она, прожил ли он достаточно.
Pensou na sua família e na mágoa que ficou
Думала о своей семье и о той боли, что осталась.
Nos pedidos de desculpas que pensou e não falou
О просьбах о прощении, которые она хотела произнести, но не успела.
E pensou na sua preta, nos momentos de alegria
И думала о своем возлюбленном, о моментах радости.
Sentiu um beijo repousando na sua face, a despedida
Почувствовала поцелуй на своем лице, прощальный.
Lembrou dos olhos de sol
Вспомнила его глаза, словно солнце,
Que iluminava sua vida
Что освещали ее жизнь.
Lembrou do sorriso solto
Вспомнила его открытую улыбку,
Que ele nunca mais veria
Которую она больше никогда не увидит.
A realidade agora deu lugar a um pesadelo
Реальность сменилась кошмаром.
E a luta pela vida deu lugar ao desespero
А борьба за жизнь отчаянием.
Mas por que logo ele, sempre foi trabalhador
Но почему именно он, он всегда был трудягой.
Não é culpado da miséria, situação do atirador
Он не виноват в нищете, в ситуации стрелявшего.
Engajado e envolvido em projetos sociais
Увлеченный и вовлеченный в социальные проекты.
Mesmo assim não foi poupado pela mão dos marginais
Но даже это не спасло его от рук преступников.
Tudo preto, o rancor se mistura com o medo
Все черно, злоба смешивается со страхом.
Guerra é guerra, e sempre traz dor constante e sofrimento
Война есть война, и она всегда несет постоянную боль и страдания.
Sentiu raiva, mas passou, e pensou que era sua hora
Почувствовал гнев, но он прошел, и он подумал, что это его час.
Mas seu filho o esperava no portão de uma escola
Но его сын ждал его у ворот школы.
Dos jornais sensacionalistas virou notícia
Для желтой прессы он уже стал новостью.
Pro governo virou número, aumentou a estatística
Для правительства он стал цифрой, увеличившей статистику.
O que se fazer?
Что делать?
Famílias destruídas são notícias da TV
Разрушенные семьи это новости по телевизору.
Chega de sofrer
Хватит страдать.
O abismo social mata eu, mata você
Социальная пропасть убивает меня, убивает тебя.
O que se fazer?
Что делать?
Famílias destruídas são notícias da TV
Разрушенные семьи это новости по телевизору.
Chega de sofrer
Хватит страдать.
O abismo social mata eu, mata você
Социальная пропасть убивает меня, убивает тебя.
Carro sem roda, pião e uma pipa rasgada
Машина без колес, волчок и порванный воздушный змей.
No seu barraco era esse o lazer da criançada
В его лачуге это были развлечения детворы.
Muitas vezes jurou que ele não roubaria
Много раз он клялся, что не будет воровать.
Mas a falta de feijão orquestrava o choro da filha
Но нехватка еды вызывала плач дочери.
Era um bom coração, mas tinha vários pecados
У него было доброе сердце, но было много грехов.
Alguns furtos, coisa boba pra adiantar um lado
Несколько краж, мелочь, просто чтобы свести концы с концами.
Mas cansou de coisa pouca, foi na ideia de um irmão
Но ему надоело возиться с мелочью, он послушал совета своего брата.
É uma, duas horas e é dinheiro na mão
Всего час, два, и деньги уже в руках.
É por o cano na cara, pra não esboçar reação
Просто приставить ствол к лицу, чтобы не было сопротивления.
Depois para no banco, faz o saque com cartão
Потом просто заехать в банк, снять деньги с карты.
Um fica com o refém na campana, sem dar guela
Один остается с заложником на стреме, не давая ему пикнуть.
Depois larga o patrício em algum beco da favela
Потом просто бросить беднягу в каком-нибудь переулке фавел.
Chegou a hora e o gelado do aço na barriga
Настал час, и холодная сталь уперлась в живот.
O nervosismo se instala, e se despede da filha
Нервозность нарастает, он прощается с дочерью.
Reza um pai nosso em silêncio, clama à Nossa Senhora
Молча читает «Отче наш», взывает к Богородице.
Não deseja que uma bala seja o fim da sua história
Не хочет, чтобы пуля стала концом его истории.
O que se fazer?
Что делать?
Famílias destruídas são notícias da TV
Разрушенные семьи это новости по телевизору.
Chega de sofrer
Хватит страдать.
O abismo social mata eu, mata você
Социальная пропасть убивает меня, убивает тебя.
O que se fazer?
Что делать?
Famílias destruídas são notícias da TV
Разрушенные семьи это новости по телевизору.
Chega de sofrer
Хватит страдать.
O abismo social mata eu, mata você
Социальная пропасть убивает меня, убивает тебя.
No farol, carro parado, assalto anunciado
На светофоре, машина остановилась, объявлен грабеж.
O motorista tentou a fuga, um tiro foi disparado
Водитель попытался скрыться, был сделан выстрел.
Atingiu o black power de um rapaz indefeso
Пуля попала в пышную шевелюру беззащитного парня.
Tremedeira nas mãos, na consciência um peso
Дрожь в руках, тяжесть на совести.
Saiu correndo assutado, um bicho encurralado
Побежал прочь в испуге, как загнанный зверь.
Ele estava de costas quando ouviu os disparos
Он был спиной, когда услышал выстрелы.
E caiu sem olhar pra trás sem movimento
И упал, не оглядываясь, уже без движения.
ouvia as sirenes e o barulho do vento
Слышал только сирены и шум ветра.
O coração apertado, remói arrependimento
Сердце сжимается, терзает раскаяние.
de olhos fechados, ele sofre em silêncio
С закрытыми глазами он страдает молча.
Pediu perdão, um devoto de Nossa Senhora
Просил прощения, преданный Богородице.
Largado no chão, é chegada sua hora
Брошенный на земле, настал его час.
O que se fazer?
Что делать?
Famílias destruídas são notícias da TV
Разрушенные семьи это новости по телевизору.
Chega de sofrer
Хватит страдать.
O abismo social mata eu, mata você
Социальная пропасть убивает меня, убивает тебя.
O que se fazer?
Что делать?
Famílias destruídas são notícias da TV
Разрушенные семьи это новости по телевизору.
Chega de sofrer
Хватит страдать.
O abismo social mata eu, mata você
Социальная пропасть убивает меня, убивает тебя.





Writer(s): Tales Mello De Polli


Attention! Feel free to leave feedback.