Manfred Krug - Die Kuh im Propeller - Live - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Manfred Krug - Die Kuh im Propeller - Live




Die Kuh im Propeller - Live
Корова в пропеллере - вживую
"'
"'
Spoken prose:"'
Речь:"'
Michail Sostschenko: "
Михаил Зощенко: "
Die Kuh Im Propeller"
Корова в пропеллере"
Grigori Kossonossow,
Григорий Косоносов,
Der Wächter der Fliegerschule, fuhr auf Urlaub in sein Heimatdorf
Сторож лётной школы, поехал в отпуск в родную деревню.
Nun, was ist, Genosse Kossonossow," sagten die Kollegen beim Abschied,
"Ну, как же, товарищ Косоносов," сказали коллеги на прощание,
"Da ihr schon hinfahrt,
"Раз уж вы едете,
Könnt ihr vielleicht so ein bißchen agitieren dort im Dorf, wie?
Может быть, сможете там, в деревне, сагитировать немного, а?
Sagt den Bäuerlein so und so, das Flugwesen entwickelt sich bei uns.
Скажите односельчанам то да сё, что авиация у нас развивается.
Vielleicht tragen sie etwas Geld zusammen für ein neues Flugzeug!"
Может, соберут деньжат на новый самолёт!"
Da könnt ihr versichert sein!" antwortete Kossonossow, "
"Можете быть уверены!" ответил Косоносов, "
Ich werd' schon tüchtig Propaganda machen.
Я как следует проведу пропаганду.
Wär' was anderes, wenn es nicht ums Flugwesen ginge,
Другое дело, если бы речь шла не об авиации,
Aber darüber, seid unbesorgt, werd' ich schon was richtiges sagen!"
Но об этом, будьте спокойны, я уж скажу как надо!"
Kossonossow kam nach Haus' und begab sich
Косоносов приехал домой и направился
Gleich am Tag seiner Ankunft in den Dorfsowjet
Сразу же в день приезда в сельсовет.
Also," sagte er, "ich will hier ein bißchen agitieren!
"Так вот," сказал он, "хочу тут немного сагитировать!
Kann man nicht eine Versammlung einberufen?"
Нельзя ли созвать собрание?"
Nun, warum nicht!" sagte der Vorsitzende, "
"Ну а почему же нельзя!" сказал председатель, "
Agitiert nur, agitiert nur!"
Агитируйте, агитируйте!"
Am ander'n Tag rief der Sowjet die
На следующий день сельсовет созвал
Bauern beim Feuerwehrschuppen zusammen.
Мужиков к пожарному депо.
Grigori Kossonossow trat vor sie hin, verbeugte sich und begann:
Григорий Косоносов вышел перед ними, поклонился и начал:
Also, so ist das das Flugwesen, Genossen Bauern!
"Значит, так вот авиация, товарищи крестьяне!
Da ihr ein, naja, na Gott naja,
Поскольку вы народ, ну, как вам сказать,
Ungebildetes Volk seid,
необразованный,
Werd' ich euch etwas von der Politik erzählen.
я вам расскажу немного о политике.
Hier, sagen wir mal, ist Deutschland und dort vielleicht Frankreich.
Вот, скажем, это Германия, а там, скажем, Франция.
Hier Russland und da naja, überhaupt..."
Тут Россия, а там ну, в общем..."
Worüber redest du eigentlich, Väterchen?" fragten die Bauern
"Ты-то о чём толкуешь, батя?" спросили мужики.
Worüber?" erwiderte Kossonossow empört, "
чём?" возмутился Косоносов, "
Über das Flugwesen natürlich!
"Об авиации, конечно!
Blüht halt sehr auf, das Flugwesen!
Очень уж процветает у нас авиация!
Hier ist also Russland und hier ist China."
Вот, значит, Россия, а вот Китай."
Die Bauern hörten finster zu. "
Мужики слушали хмуро. "
Halt' dich nicht auf!" rief jemand hinten. "
"Не тяни!" крикнул кто-то сзади. "
Red weiter!"
"Говори дальше!"
Ich halt' mich ja gar nicht auf", sagte Kossonossow eingeschüchtert. "
"Да я и не тяну," сказал испуганно Косоносов. "
Ich red' ja über das Flugwesen.
Я ведь об авиации говорю.
Es entwickelt sich bei uns, Genossen Bauern,
Развивается у нас она, товарищи крестьяне,
Nichts dagegen zu sagen was wahr ist, ist wahr!"
Ничего не скажешь что верно, то верно!"
Hm, etwas unverständlich!" rief der Vorsitzende. "
"М-да, как-то непонятно!" крикнул председатель. "
Sie, Genosse, müssen etwas volkstümlicher
Вы, товарищ, попонятнее излагайте,
Sprechen, bitte, dass Sie die Masse auch versteht!"
Чтобы и масса вас понимала!"
Kossonossow trat näher an den Haufen der Bauern heran,
Косоносов подошёл поближе к толпе,
Setzte verlegen das eine Bein etwas vor und begann von neuem: "
Сконфуженно выставил одну ногу вперёд и начал сызнова: "
Also, Genossen Bauern man baut Flugzeuge bei uns!
Вот, значит, товарищи крестьяне, самолёты у нас делают!
Und nachher huiit fliegt man!
А потом вжух и полетел!
In der Luft sozusagen!
В воздухе, значит!
Nun, mancher natürlich,
Ну, конечно, иной раз,
Hält sich oben nicht gut bums,
Удержаться там не может бац,
Saust er runter, wie der Fliegergenosse Jeremilkin.
И летит вниз, как товарищ лётчик Еремилкин.
Rauffliegen tat er ganz gut und dann
Взлетел он хорошо, а потом
Bums, krach ein nasser Fleck blieb übrig!"
Бац, трах и мокрое место осталось!"
Ist doch kein Vogel, schließlich!" sagten weise die Bauern
"Не птица ведь, чай!" многозначительно промолвили мужики.
Eben, das sag' ich auch!
"Вот-вот, и я о том же!"
" Sagt Kossonossow, erfreut über die Anteilnahme. "
подхватил Косоносов, обрадованный вниманием. "
Natürlich kein Vogel!
Конечно, не птица!
Ein Vogel, wenn der herunterfällt
Птица та упала
Nun ja, er schüttelt sich und los weiter.
Ну, отряхнулась и полетела дальше.
Anders beim Menschen.
А человек другое дело.
War da noch so ein anderer Flieger.
Был ещё один лётчик.
Der fiel auf einen Baum und hing da wie ein Äpfelchen.
Так тот упал на дерево и повис, как яблочко.
Hat sich natürlich erschreckt, der Arme.
Испугался, бедняга.
Es war zum kranklachen!
Смеху было!
Ja, ja, ja, verschiedenes passiert so!
Да-да, всякое, знаете ли, случается!
Da ist einmal eine Kuh bei uns in den Propeller gekommen!
Вот у нас корова попала в пропеллер!
Ritsch, ratsch, weg war sie!
Вжик, вжик и нету!
Auch Hunde!"
И собаки тоже!"
Und Pferde?" fragten ängstlich die Bauern. "
лошади?" испуганно спросили мужики. "
Auch Pferde, Väterchen?"
лошади, батя?"
Auch Pferde!" sagte stolz im Brustton der Überzeugung der Redner. "
лошади!" гордо и убеждённо заявил оратор. "
Das kommt oft vor!"
Это сплошь и рядом бывает!"
Ach, diese Kanallien, hol' sie der Teufel!" sagte jemand. "
"Ах, канальи этакие, чтоб им пусто было!" сказал кто-то. "
Was sie sich jetzt alles ausdenken: Pferde zu Tode quälen!
"Чего уж выдумали: лошадей-то губить!"
Nun Väterchen und das entwickelt sich jetzt, ja?"
"Ну, батя, и вот она развивается теперь, да?"
Eben, das sag' ich ja!
"Вот-вот, и я о том же!"
Es entwickelt sich, Genossen Bauern!
Развивается, товарищи крестьяне!
Und darum meine ich,
И поэтому я считаю,
Sammelt vielleicht die ganze Bauernschaft etwas Geld."
Соберите, может быть, всем миром деньжат."
Wofür denn bloß, Väterchen?" fragten neugierig die Bauern
"На что, батя?" с любопытством спросили мужики.
Für ein Flugzeug natürlich!" sagte der Redner.
"На самолёт, конечно!" сказал оратор.
Die Bauern lächelten sehr finster und gingen langsam auseinander
Мужики как-то очень уж недружелюбно усмехнулись и стали расходиться.
Geld für ein neues Flugzeug brachte Kossonossow,
Денег на новый самолёт Косоносов,
Als er von seinem Urlaub zurückkam,
Когда вернулся из отпуска,
Nicht mit die Bauern seines
Не привёз мужики в его
Heimatdorfes waren eben noch ein zu ungebildetes Volk
Родной деревне были ещё слишком необразованными.






Attention! Feel free to leave feedback.