Lyrics and translation maNga - Alışırım Gözlerimi Kapamaya
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alışırım Gözlerimi Kapamaya
Привыкну Закрывать Глаза
Tertemizdi
sanki
dünya
gözlerimi
açtığım
anda
Таким
чистым
был
мир,
когда
я
открыл
глаза,
Hiç
düşünmeden
inandım
masal
tadında
yarınlara
Без
колебаний
поверил
в
завтрашний
день,
словно
в
сказку.
Yalanlar
ortasında
kaldı
tüm
çocukluk
anılarım
Среди
лжи
остались
все
мои
детские
воспоминания,
Çizgi
romanların
dışında
bir
kahraman
bulamadım
Вне
комиксов
я
не
нашёл
ни
одного
героя.
Toz
pembe
olmasaydı
keşke
tüm
rüyalarım
Если
бы
все
мои
мечты
не
были
такими
радужными,
Hep
sorular
sordum
ama
cevaplarını
alamadım
Я
всегда
задавал
вопросы,
но
не
получал
ответов.
Hep
yalan
söylenmiş
hep
yalan
Всегда
мне
лгали,
всегда.
Kavuşamadı
hiç
ayrılanlar,
masallar
gerçek
olmadı
Расставшиеся
никогда
не
воссоединялись,
сказки
не
стали
былью.
Aşık
olduğum
sokaklarda
kimseler
konuşmadı
На
улицах,
в
которые
я
был
влюблен,
никто
не
говорил,
Ama
şehir
hiç
susmadı
hep
ağladı,
hep
ağladı
Но
город
никогда
не
молчал,
он
всегда
плакал,
всегда
плакал.
Son
bir
umut
verse
biri
Если
бы
кто-то
дал
последнюю
надежду,
Ve
güzel
olacak
bir
gün
herşey
dese
И
сказал,
что
однажды
всё
будет
хорошо,
Ben
inanırım
belki
de
bu
yalana
Я
бы,
наверное,
поверил
и
в
эту
ложь.
Ben
de
alışırım
gözlerimi
kapamaya
Я
бы
привык
закрывать
глаза.
Bir
yol
görünse
uzaklarda
ışıklar
altında
son
bulan
Если
бы
вдали
показался
путь,
заканчивающийся
под
светом,
Melekler
alsa
beni
götürse
karanlığa
teslim
olmadan
Если
бы
ангелы
забрали
меня,
прежде
чем
я
сдамся
тьме,
İşkence
gördü
asfaltlar,
çatlaklarına
kan
doldu
Асфальт
подвергался
пыткам,
трещины
наполнились
кровью,
Yıkıntılar
arasında
kaç
çocuğun
hayalleri
kayboldu?
Сколько
детских
мечтаний
исчезло
под
обломками?
İnsan
neden
kendini
unuttu
neden
kendinden
oldu?
Почему
человек
забыл
себя,
почему
он
стал
чужим
самому
себе?
Hangi
yolda
kaç
kişi
bir
hiç
uğruna
canından
oldu?
Сколько
людей
на
каком
пути
погибли
из-за
пустяка?
Hep
yalan
söylenmiş
hep
yalan
Всегда
мне
лгали,
всегда.
Ayrılanlar
hiç
kavuşmadı,
dinlediğim
masallar
hiç
gerçek
olmadı
Расставшиеся
так
и
не
встретились,
сказки,
которые
я
слушал,
так
и
не
стали
правдой.
Kimse
sandığım
kadar
masum
kalmadı
Никто
не
остался
таким
невинным,
как
я
думал.
Savaş
durmadı,
ölüm
azalmadı
Война
не
прекратилась,
смерть
не
уменьшилась.
Son
bir
umut
verse
biri
Если
бы
кто-то
дал
последнюю
надежду,
Ve
güzel
olacak
bir
gün
herşey
dese
И
сказал,
что
однажды
всё
будет
хорошо,
Ben
inanırım
belki
de
bu
yalana
Я
бы,
наверное,
поверил
и
в
эту
ложь.
Ben
de
alışırım
gözlerimi
kapamaya
Я
бы
привык
закрывать
глаза.
Son
bir
umut
verse
biri
Если
бы
кто-то
дал
последнюю
надежду,
Ve
güzel
olacak
bir
gün
herşey
dese
И
сказал,
что
однажды
всё
будет
хорошо,
Ben
inanırım
belki
de
bu
yalana
Я
бы,
наверное,
поверил
и
в
эту
ложь.
Ben
de
alışırım
gözlerimi
kapamaya
Я
бы
привык
закрывать
глаза.
Son
bir
umut
verse
biri
Если
бы
кто-то
дал
последнюю
надежду,
Ve
güzel
olacak
bir
gün
herşey
dese
И
сказал,
что
однажды
всё
будет
хорошо,
Ben
inanırım
belki
de
bu
yalana
Я
бы,
наверное,
поверил
и
в
эту
ложь.
Ben
de
alışırım
gözlerimi
kapamaya
Я
бы
привык
закрывать
глаза.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yagmur Sarigül
Attention! Feel free to leave feedback.